Efésios 4
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC
1 Aku Pol, aku Kacootna aiŋa morenan, aintik aku kac ŋgoreaca eacrenan. Na aku nenmo gagraca mambopek, Raraŋ Aetaniaca nena ŋgacrina ataca ne manmo matau ŋgoinna raŋgai, na ma toŋgorena tɨpna kirara, ne wandoŋa taŋraŋ.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Na ne kabena rɨtɨpaikta meikramtaɨrmo, ndorita irembmo kai aŋgɨ ŋgep teac, ne mina kaŋgauk ndeac, na minmo kaega kai mo teac, minmo laŋan wetwetta mo, na mina nenmo makukca neaŋ te, ne nikca kai tawi kat teac, na mina nenmo makukca neaŋ te, ne kabe, kabea minmo mamatŋina tɨp kirara moraŋ, na mina nenmo neaŋrina mitkarmo ne mbuk.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Na nikinik iro kabena eteacna tɨpna kirarapa, nikinik iro wetwetta eacrenan tɨp kirara Ŋeroŋ Ratta aimo neaŋrina, na an tɨpna kirara ma ŋgatɨkna kirara aimo leaca aia wiwit kabe mamoat. Ainda moca ne gagaraca an tɨp kirarmo utiŋ.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Na Ŋeroŋ Rat kabe niŋgikapa, tik umbum kabe niŋgikca eacrenan. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca nenmo aca ne reac kabe niŋgikna lambi, na reik laiŋga ma aimo monanna, ma moca mɨnna tɨknandet.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Na Kacoot kabe niŋgikca eacrenan, na rɨtɨpacna tɨp kirar kabe niŋgikapa kɨtac puk kabe niŋgikca eacrenan.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Na Raraŋ Aetaniac kabe niŋgikca eacrenan, na ma aina muruŋcamiŋna Aet kabe. Ainda moca ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa tamuŋmbai, na ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋna rɨkca aiŋa morenan. Na meikramtaɨrmo, ma muruŋcamiŋa mina inkar teacrenan.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Na Karaisa aimo kabe, kabemo reac aniac laŋ ŋgoinna wanaiŋa neaŋrinan, aintik Raraŋ Aetaniaca aimo kabe, kabemo kakadmai aniac ŋgoin neaŋrina.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ainda moca Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprinan,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Na gan kamma, “Ma tamuŋa gacatna” mana mɨnɨŋa gaind, ma aimo Karaisa tamuŋa gaga niŋgikca mba wandacrina. Wanaiŋ. Outta Karaisa tamuŋna auŋ ndeacri, na ma gan tiacarpaik mairikat. Na iŋmbaia ma tamuŋ mac nda gacnandet.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Na gan ramoot, ma ŋgaua gan tiacarpaikca irikatnanna, ma toco ma tamuŋa gacnandet. Na ma tamuŋna riacapa guiarmo kunda tamuŋna auŋmo gacatna, te, ma reikmo moca mɨnna tɨknandet.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Na ma ndo an reik laiŋga meikramtaɨrmo wanaiŋa neaŋrinan, ndeidmo ma up aŋgɨrena ramtaɨrta aiŋira neaŋrina, na ndeidmo rambca morena ramtaɨrta aiŋira neaŋrina, na ndeidmo ma kam wembaŋ laŋa wiwitia auŋembca taŋna aiŋira neaŋrina, na ndeidmo ma rɨtɨpacna tumbunna ŋginaŋna aiŋa monanapa, ririptina aiŋira neaŋrina.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Na Karaisa aimo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo, an aiŋir laiŋga ma wanaiŋa neaŋrinan, na aimo otaca aia mana aiŋmo laŋa monan. Te, Karaisna tikca ma gagaraca laŋ ndeacnande.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Na an aiŋa ma aimo moca taŋi aina rɨtɨpaikca gidik ŋgoin ndarunandet, te, aia nikinik iro kabe ŋgoinna eacnandet, na aia muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniacna Nuocmo matau ŋgoinna lamŋinandet. Na aina rɨtɨpaikca ma meikramtaɨr anik toc ndaruca, aimo moi gagranandet, te, Karaisa ndo aŋgɨrina tɨpna kirar laŋa aia aŋgɨnandet.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Na aia mombonik tekernoikca, mba mac eacitndai, na an wai aoca meikramtaɨrmo matau ŋgoinna paparuna kam mbuŋa mboprena ramootna kamma, ma watapa macaitta kormo rukria taŋrena kirara mba rukri taŋitndai. Na kora tamtamca utia, mana tataŋna taupca wandoŋa mba taŋitndai. Na aia ainda mba eacitndait.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ainda moca ainta kamb ŋgorikmo, aia ndorita kourmo kai tɨki warac teac. Kari ŋgoin ndacari. Na aia kabena meikramtaɨrmo, mamatŋina tɨpna kirarmo raŋgairaŋ, na minmo kamb gidkar tiŋgikca mbopraŋ. Te, aia meikramtaɨr gagrarca laruca aia Karaismo matau mɨkna, na ma aina paŋan.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Na aina kabe, kabena tikemb umbumbura ma moca, mina mɨkca aiŋira morenan. Na aina tikca gagrirapa budira utiŋga gagaraca eacrenan. Ainda moca aina tik umbumbura ndorimo, kabe kabea ndorita aiŋira morena, na an tɨpna kirara aina tikca ma gagaraca acnairenan, na kabena meikramtaɨra mamatŋina tɨpna kirara ma raŋgairena.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ainda moca aku nenmo kam gargar mbuŋa Kacootna i mbuŋa mambopek, ne an Iudana meikramtaɨr wanaiŋa rɨpac ŋgocorta tɨpemb kirarira kai raŋgaica taŋ teac. Mina iroara rorerina.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Na mina iroara ŋgorik, na mina neaup maeacreke. Na mina iroar laiŋ kocor, aintik mina iroar inkara mboraca mina Raraŋ Aetaniacna eteacna watmo raekmbaia eacrenan.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Na mina morena tɨpembta kirarira mina numbira mba morenan. Na mina an tɨpemb kirarir ŋgorikta inikca mbukca, mina iroar inkara ŋgepca, mina ainta tɨpemb ŋgadudukar ŋgorikmo, memetmbaca mona iroarap.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Na ŋgaua ne toco, an nena nikinik iroar bagrar puŋga taŋrinan, na mana tɨpemb kirarira, paparurenan, na nikinik iro ŋgoreaca ŋgepca tɨp kirar ŋgoreaca monandet, na an tɨp kirara ndo unmo taup ŋgoreaca warkica taŋca ŋgocrairena. Aintik mandeaca ne an tɨpemb kirarir bagrarmo, mo kecari.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Na ne Raraŋ Aetaniacmo wattacarica, ma nena iroarmo moi ŋgaib tarunandet.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Te, ne meikramtaɨr ŋgaib laiŋ ndarunandet. Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniaca riacrinanna, mina meikramtaɨr ŋgaib ndaruca mina Raraŋ Aetaniacna kirar toc ndeacnandet. Na an tɨpna kirar mbuŋa mina tɨpemb kirarira wandoik koind, na rat ŋgoin.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ainda moca ne paparuna tɨpemb kirarirmo tɨkcari. Na aia muruŋcamiŋa tik kabena tɨp kirar ndeacrenan, aintik ne muruŋcamiŋa kabena rɨtɨpacna meikramtaɨrmo kam gidik niŋgikca mbopraŋ.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Na ne nikkat te, ne ndorimo wat. Moca ne tɨpemb ŋgorikta makukara mo nari. Na moca nena nikkakatta eaca ra irik nari.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Na moca ne Paparuna Ramootmo taup tɨk nari.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ainda moca reik macmakɨmna meikramtaɨra, mina reikca kai makɨm teac, kari ŋgoin. Na mandeaca mina aiŋira moraŋ. Aintik mina aiŋirmo ndorita par mbuŋa moraŋ te, mina reik wɨt laiŋ aŋgɨnandet. Na an reik matpirina meikramtaɨrmo, mina minmo otacna mɨn.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Na nena upembta kambca, kamb ŋgorik koinda kai mbop teac. Kari ŋgoin ndacari. Na ne kamb laiŋ tiŋgik topraŋ te, ne kabena meikramtaɨrmo moi gagranandet. Na ainta kambca, ma Raraŋ Aetaniacna kakadmaimo, meikramtaɨra mana kamb mbaracrenanmo aŋgɨca taŋrena.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Na ne Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ Ratmo, kakadmaina makukca kai neaŋ teac. Na Raraŋ Aetaniac, ma nenmo Ŋeroŋ Ratta neaŋrinanna, anna ne mana larapacatna meikramtaɨr koinda wandacrena, na an ra ma nenmo mac nda aŋgɨna kɨp te, ne mitkar kocor koinda wanaiŋa eacnandet.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Na ne nikinik iro ŋgoreacapa, nikkakatapa, tɨpemb ŋgorikmo muruŋcamiŋmo, mo kecari, na runduŋapa, nikkatca kam aniaca kerenanapa, peperena kam ŋgoreac tocmo, mo kecari.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Aintik ne kabena rɨtɨpacna meikramtaɨrmo, tɨpemb kirarir laiŋga mo, na mimo iroar nikinikar wetwet laiŋga mo. Na ne mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecari. Na an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniaca nena tɨpemb ŋgorikta makukarmo Iesusna i mbuŋa moca kecaririnan, ainda moca ne toco, mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecari.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.