Efésios 4

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aku Pol, aku Kacootna aiŋa morenan, aintik aku kac ŋgoreaca eacrenan. Na aku nenmo gagraca mambopek, Raraŋ Aetaniaca nena ŋgacrina ataca ne manmo matau ŋgoinna raŋgai, na ma toŋgorena tɨpna kirara, ne wandoŋa taŋraŋ.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Na ne kabena rɨtɨpaikta meikramtaɨrmo, ndorita irembmo kai aŋgɨ ŋgep teac, ne mina kaŋgauk ndeac, na minmo kaega kai mo teac, minmo laŋan wetwetta mo, na mina nenmo makukca neaŋ te, ne nikca kai tawi kat teac, na mina nenmo makukca neaŋ te, ne kabe, kabea minmo mamatŋina tɨp kirara moraŋ, na mina nenmo neaŋrina mitkarmo ne mbuk.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Na nikinik iro kabena eteacna tɨpna kirarapa, nikinik iro wetwetta eacrenan tɨp kirara Ŋeroŋ Ratta aimo neaŋrina, na an tɨpna kirara ma ŋgatɨkna kirara aimo leaca aia wiwit kabe mamoat. Ainda moca ne gagaraca an tɨp kirarmo utiŋ.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Na Ŋeroŋ Rat kabe niŋgikapa, tik umbum kabe niŋgikca eacrenan. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca nenmo aca ne reac kabe niŋgikna lambi, na reik laiŋga ma aimo monanna, ma moca mɨnna tɨknandet.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Na Kacoot kabe niŋgikca eacrenan, na rɨtɨpacna tɨp kirar kabe niŋgikapa kɨtac puk kabe niŋgikca eacrenan.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Na Raraŋ Aetaniac kabe niŋgikca eacrenan, na ma aina muruŋcamiŋna Aet kabe. Ainda moca ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa tamuŋmbai, na ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋna rɨkca aiŋa morenan. Na meikramtaɨrmo, ma muruŋcamiŋa mina inkar teacrenan.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Na Karaisa aimo kabe, kabemo reac aniac laŋ ŋgoinna wanaiŋa neaŋrinan, aintik Raraŋ Aetaniaca aimo kabe, kabemo kakadmai aniac ŋgoin neaŋrina.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ainda moca Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprinan,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Na gan kamma, “Ma tamuŋa gacatna” mana mɨnɨŋa gaind, ma aimo Karaisa tamuŋa gaga niŋgikca mba wandacrina. Wanaiŋ. Outta Karaisa tamuŋna auŋ ndeacri, na ma gan tiacarpaik mairikat. Na iŋmbaia ma tamuŋ mac nda gacnandet.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Na gan ramoot, ma ŋgaua gan tiacarpaikca irikatnanna, ma toco ma tamuŋa gacnandet. Na ma tamuŋna riacapa guiarmo kunda tamuŋna auŋmo gacatna, te, ma reikmo moca mɨnna tɨknandet.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Na ma ndo an reik laiŋga meikramtaɨrmo wanaiŋa neaŋrinan, ndeidmo ma up aŋgɨrena ramtaɨrta aiŋira neaŋrina, na ndeidmo rambca morena ramtaɨrta aiŋira neaŋrina, na ndeidmo ma kam wembaŋ laŋa wiwitia auŋembca taŋna aiŋira neaŋrina, na ndeidmo ma rɨtɨpacna tumbunna ŋginaŋna aiŋa monanapa, ririptina aiŋira neaŋrina.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Na Karaisa aimo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo, an aiŋir laiŋga ma wanaiŋa neaŋrinan, na aimo otaca aia mana aiŋmo laŋa monan. Te, Karaisna tikca ma gagaraca laŋ ndeacnande.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Na an aiŋa ma aimo moca taŋi aina rɨtɨpaikca gidik ŋgoin ndarunandet, te, aia nikinik iro kabe ŋgoinna eacnandet, na aia muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniacna Nuocmo matau ŋgoinna lamŋinandet. Na aina rɨtɨpaikca ma meikramtaɨr anik toc ndaruca, aimo moi gagranandet, te, Karaisa ndo aŋgɨrina tɨpna kirar laŋa aia aŋgɨnandet.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Na aia mombonik tekernoikca, mba mac eacitndai, na an wai aoca meikramtaɨrmo matau ŋgoinna paparuna kam mbuŋa mboprena ramootna kamma, ma watapa macaitta kormo rukria taŋrena kirara mba rukri taŋitndai. Na kora tamtamca utia, mana tataŋna taupca wandoŋa mba taŋitndai. Na aia ainda mba eacitndait.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ainda moca ainta kamb ŋgorikmo, aia ndorita kourmo kai tɨki warac teac. Kari ŋgoin ndacari. Na aia kabena meikramtaɨrmo, mamatŋina tɨpna kirarmo raŋgairaŋ, na minmo kamb gidkar tiŋgikca mbopraŋ. Te, aia meikramtaɨr gagrarca laruca aia Karaismo matau mɨkna, na ma aina paŋan.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Na aina kabe, kabena tikemb umbumbura ma moca, mina mɨkca aiŋira morenan. Na aina tikca gagrirapa budira utiŋga gagaraca eacrenan. Ainda moca aina tik umbumbura ndorimo, kabe kabea ndorita aiŋira morena, na an tɨpna kirara aina tikca ma gagaraca acnairenan, na kabena meikramtaɨra mamatŋina tɨpna kirara ma raŋgairena.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ainda moca aku nenmo kam gargar mbuŋa Kacootna i mbuŋa mambopek, ne an Iudana meikramtaɨr wanaiŋa rɨpac ŋgocorta tɨpemb kirarira kai raŋgaica taŋ teac. Mina iroara rorerina.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Na mina iroara ŋgorik, na mina neaup maeacreke. Na mina iroar laiŋ kocor, aintik mina iroar inkara mboraca mina Raraŋ Aetaniacna eteacna watmo raekmbaia eacrenan.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Na mina morena tɨpembta kirarira mina numbira mba morenan. Na mina an tɨpemb kirarir ŋgorikta inikca mbukca, mina iroar inkara ŋgepca, mina ainta tɨpemb ŋgadudukar ŋgorikmo, memetmbaca mona iroarap.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Na ŋgaua ne toco, an nena nikinik iroar bagrar puŋga taŋrinan, na mana tɨpemb kirarira, paparurenan, na nikinik iro ŋgoreaca ŋgepca tɨp kirar ŋgoreaca monandet, na an tɨp kirara ndo unmo taup ŋgoreaca warkica taŋca ŋgocrairena. Aintik mandeaca ne an tɨpemb kirarir bagrarmo, mo kecari.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Na ne Raraŋ Aetaniacmo wattacarica, ma nena iroarmo moi ŋgaib tarunandet.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Te, ne meikramtaɨr ŋgaib laiŋ ndarunandet. Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniaca riacrinanna, mina meikramtaɨr ŋgaib ndaruca mina Raraŋ Aetaniacna kirar toc ndeacnandet. Na an tɨpna kirar mbuŋa mina tɨpemb kirarira wandoik koind, na rat ŋgoin.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ainda moca ne paparuna tɨpemb kirarirmo tɨkcari. Na aia muruŋcamiŋa tik kabena tɨp kirar ndeacrenan, aintik ne muruŋcamiŋa kabena rɨtɨpacna meikramtaɨrmo kam gidik niŋgikca mbopraŋ.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Na ne nikkat te, ne ndorimo wat. Moca ne tɨpemb ŋgorikta makukara mo nari. Na moca nena nikkakatta eaca ra irik nari.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Na moca ne Paparuna Ramootmo taup tɨk nari.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ainda moca reik macmakɨmna meikramtaɨra, mina reikca kai makɨm teac, kari ŋgoin. Na mandeaca mina aiŋira moraŋ. Aintik mina aiŋirmo ndorita par mbuŋa moraŋ te, mina reik wɨt laiŋ aŋgɨnandet. Na an reik matpirina meikramtaɨrmo, mina minmo otacna mɨn.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Na nena upembta kambca, kamb ŋgorik koinda kai mbop teac. Kari ŋgoin ndacari. Na ne kamb laiŋ tiŋgik topraŋ te, ne kabena meikramtaɨrmo moi gagranandet. Na ainta kambca, ma Raraŋ Aetaniacna kakadmaimo, meikramtaɨra mana kamb mbaracrenanmo aŋgɨca taŋrena.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Na ne Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ Ratmo, kakadmaina makukca kai neaŋ teac. Na Raraŋ Aetaniac, ma nenmo Ŋeroŋ Ratta neaŋrinanna, anna ne mana larapacatna meikramtaɨr koinda wandacrena, na an ra ma nenmo mac nda aŋgɨna kɨp te, ne mitkar kocor koinda wanaiŋa eacnandet.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Na ne nikinik iro ŋgoreacapa, nikkakatapa, tɨpemb ŋgorikmo muruŋcamiŋmo, mo kecari, na runduŋapa, nikkatca kam aniaca kerenanapa, peperena kam ŋgoreac tocmo, mo kecari.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Aintik ne kabena rɨtɨpacna meikramtaɨrmo, tɨpemb kirarir laiŋga mo, na mimo iroar nikinikar wetwet laiŋga mo. Na ne mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecari. Na an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniaca nena tɨpemb ŋgorikta makukarmo Iesusna i mbuŋa moca kecaririnan, ainda moca ne toco, mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecari.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.