Efésios 4
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARA
1 Aku Pol, aku Kacootna aiŋa morenan, aintik aku kac ŋgoreaca eacrenan. Na aku nenmo gagraca mambopek, Raraŋ Aetaniaca nena ŋgacrina ataca ne manmo matau ŋgoinna raŋgai, na ma toŋgorena tɨpna kirara, ne wandoŋa taŋraŋ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Na ne kabena rɨtɨpaikta meikramtaɨrmo, ndorita irembmo kai aŋgɨ ŋgep teac, ne mina kaŋgauk ndeac, na minmo kaega kai mo teac, minmo laŋan wetwetta mo, na mina nenmo makukca neaŋ te, ne nikca kai tawi kat teac, na mina nenmo makukca neaŋ te, ne kabe, kabea minmo mamatŋina tɨp kirara moraŋ, na mina nenmo neaŋrina mitkarmo ne mbuk.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Na nikinik iro kabena eteacna tɨpna kirarapa, nikinik iro wetwetta eacrenan tɨp kirara Ŋeroŋ Ratta aimo neaŋrina, na an tɨpna kirara ma ŋgatɨkna kirara aimo leaca aia wiwit kabe mamoat. Ainda moca ne gagaraca an tɨp kirarmo utiŋ.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Na Ŋeroŋ Rat kabe niŋgikapa, tik umbum kabe niŋgikca eacrenan. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca nenmo aca ne reac kabe niŋgikna lambi, na reik laiŋga ma aimo monanna, ma moca mɨnna tɨknandet.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Na Kacoot kabe niŋgikca eacrenan, na rɨtɨpacna tɨp kirar kabe niŋgikapa kɨtac puk kabe niŋgikca eacrenan.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Na Raraŋ Aetaniac kabe niŋgikca eacrenan, na ma aina muruŋcamiŋna Aet kabe. Ainda moca ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa tamuŋmbai, na ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋna rɨkca aiŋa morenan. Na meikramtaɨrmo, ma muruŋcamiŋa mina inkar teacrenan.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Na Karaisa aimo kabe, kabemo reac aniac laŋ ŋgoinna wanaiŋa neaŋrinan, aintik Raraŋ Aetaniaca aimo kabe, kabemo kakadmai aniac ŋgoin neaŋrina.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ainda moca Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprinan,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Na gan kamma, “Ma tamuŋa gacatna” mana mɨnɨŋa gaind, ma aimo Karaisa tamuŋa gaga niŋgikca mba wandacrina. Wanaiŋ. Outta Karaisa tamuŋna auŋ ndeacri, na ma gan tiacarpaik mairikat. Na iŋmbaia ma tamuŋ mac nda gacnandet.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Na gan ramoot, ma ŋgaua gan tiacarpaikca irikatnanna, ma toco ma tamuŋa gacnandet. Na ma tamuŋna riacapa guiarmo kunda tamuŋna auŋmo gacatna, te, ma reikmo moca mɨnna tɨknandet.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Na ma ndo an reik laiŋga meikramtaɨrmo wanaiŋa neaŋrinan, ndeidmo ma up aŋgɨrena ramtaɨrta aiŋira neaŋrina, na ndeidmo rambca morena ramtaɨrta aiŋira neaŋrina, na ndeidmo ma kam wembaŋ laŋa wiwitia auŋembca taŋna aiŋira neaŋrina, na ndeidmo ma rɨtɨpacna tumbunna ŋginaŋna aiŋa monanapa, ririptina aiŋira neaŋrina.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Na Karaisa aimo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo, an aiŋir laiŋga ma wanaiŋa neaŋrinan, na aimo otaca aia mana aiŋmo laŋa monan. Te, Karaisna tikca ma gagaraca laŋ ndeacnande.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Na an aiŋa ma aimo moca taŋi aina rɨtɨpaikca gidik ŋgoin ndarunandet, te, aia nikinik iro kabe ŋgoinna eacnandet, na aia muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniacna Nuocmo matau ŋgoinna lamŋinandet. Na aina rɨtɨpaikca ma meikramtaɨr anik toc ndaruca, aimo moi gagranandet, te, Karaisa ndo aŋgɨrina tɨpna kirar laŋa aia aŋgɨnandet.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Na aia mombonik tekernoikca, mba mac eacitndai, na an wai aoca meikramtaɨrmo matau ŋgoinna paparuna kam mbuŋa mboprena ramootna kamma, ma watapa macaitta kormo rukria taŋrena kirara mba rukri taŋitndai. Na kora tamtamca utia, mana tataŋna taupca wandoŋa mba taŋitndai. Na aia ainda mba eacitndait.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ainda moca ainta kamb ŋgorikmo, aia ndorita kourmo kai tɨki warac teac. Kari ŋgoin ndacari. Na aia kabena meikramtaɨrmo, mamatŋina tɨpna kirarmo raŋgairaŋ, na minmo kamb gidkar tiŋgikca mbopraŋ. Te, aia meikramtaɨr gagrarca laruca aia Karaismo matau mɨkna, na ma aina paŋan.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Na aina kabe, kabena tikemb umbumbura ma moca, mina mɨkca aiŋira morenan. Na aina tikca gagrirapa budira utiŋga gagaraca eacrenan. Ainda moca aina tik umbumbura ndorimo, kabe kabea ndorita aiŋira morena, na an tɨpna kirara aina tikca ma gagaraca acnairenan, na kabena meikramtaɨra mamatŋina tɨpna kirara ma raŋgairena.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ainda moca aku nenmo kam gargar mbuŋa Kacootna i mbuŋa mambopek, ne an Iudana meikramtaɨr wanaiŋa rɨpac ŋgocorta tɨpemb kirarira kai raŋgaica taŋ teac. Mina iroara rorerina.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Na mina iroara ŋgorik, na mina neaup maeacreke. Na mina iroar laiŋ kocor, aintik mina iroar inkara mboraca mina Raraŋ Aetaniacna eteacna watmo raekmbaia eacrenan.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Na mina morena tɨpembta kirarira mina numbira mba morenan. Na mina an tɨpemb kirarir ŋgorikta inikca mbukca, mina iroar inkara ŋgepca, mina ainta tɨpemb ŋgadudukar ŋgorikmo, memetmbaca mona iroarap.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 — ausente —
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Na ŋgaua ne toco, an nena nikinik iroar bagrar puŋga taŋrinan, na mana tɨpemb kirarira, paparurenan, na nikinik iro ŋgoreaca ŋgepca tɨp kirar ŋgoreaca monandet, na an tɨp kirara ndo unmo taup ŋgoreaca warkica taŋca ŋgocrairena. Aintik mandeaca ne an tɨpemb kirarir bagrarmo, mo kecari.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Na ne Raraŋ Aetaniacmo wattacarica, ma nena iroarmo moi ŋgaib tarunandet.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Te, ne meikramtaɨr ŋgaib laiŋ ndarunandet. Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniaca riacrinanna, mina meikramtaɨr ŋgaib ndaruca mina Raraŋ Aetaniacna kirar toc ndeacnandet. Na an tɨpna kirar mbuŋa mina tɨpemb kirarira wandoik koind, na rat ŋgoin.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ainda moca ne paparuna tɨpemb kirarirmo tɨkcari. Na aia muruŋcamiŋa tik kabena tɨp kirar ndeacrenan, aintik ne muruŋcamiŋa kabena rɨtɨpacna meikramtaɨrmo kam gidik niŋgikca mbopraŋ.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Na ne nikkat te, ne ndorimo wat. Moca ne tɨpemb ŋgorikta makukara mo nari. Na moca nena nikkakatta eaca ra irik nari.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Na moca ne Paparuna Ramootmo taup tɨk nari.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ainda moca reik macmakɨmna meikramtaɨra, mina reikca kai makɨm teac, kari ŋgoin. Na mandeaca mina aiŋira moraŋ. Aintik mina aiŋirmo ndorita par mbuŋa moraŋ te, mina reik wɨt laiŋ aŋgɨnandet. Na an reik matpirina meikramtaɨrmo, mina minmo otacna mɨn.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Na nena upembta kambca, kamb ŋgorik koinda kai mbop teac. Kari ŋgoin ndacari. Na ne kamb laiŋ tiŋgik topraŋ te, ne kabena meikramtaɨrmo moi gagranandet. Na ainta kambca, ma Raraŋ Aetaniacna kakadmaimo, meikramtaɨra mana kamb mbaracrenanmo aŋgɨca taŋrena.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Na ne Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ Ratmo, kakadmaina makukca kai neaŋ teac. Na Raraŋ Aetaniac, ma nenmo Ŋeroŋ Ratta neaŋrinanna, anna ne mana larapacatna meikramtaɨr koinda wandacrena, na an ra ma nenmo mac nda aŋgɨna kɨp te, ne mitkar kocor koinda wanaiŋa eacnandet.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Na ne nikinik iro ŋgoreacapa, nikkakatapa, tɨpemb ŋgorikmo muruŋcamiŋmo, mo kecari, na runduŋapa, nikkatca kam aniaca kerenanapa, peperena kam ŋgoreac tocmo, mo kecari.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Aintik ne kabena rɨtɨpacna meikramtaɨrmo, tɨpemb kirarir laiŋga mo, na mimo iroar nikinikar wetwet laiŋga mo. Na ne mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecari. Na an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniaca nena tɨpemb ŋgorikta makukarmo Iesusna i mbuŋa moca kecaririnan, ainda moca ne toco, mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecari.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.