Efésios 4

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aku Pol, aku Kacootna aiŋa morenan, aintik aku kac ŋgoreaca eacrenan. Na aku nenmo gagraca mambopek, Raraŋ Aetaniaca nena ŋgacrina ataca ne manmo matau ŋgoinna raŋgai, na ma toŋgorena tɨpna kirara, ne wandoŋa taŋraŋ.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Na ne kabena rɨtɨpaikta meikramtaɨrmo, ndorita irembmo kai aŋgɨ ŋgep teac, ne mina kaŋgauk ndeac, na minmo kaega kai mo teac, minmo laŋan wetwetta mo, na mina nenmo makukca neaŋ te, ne nikca kai tawi kat teac, na mina nenmo makukca neaŋ te, ne kabe, kabea minmo mamatŋina tɨp kirara moraŋ, na mina nenmo neaŋrina mitkarmo ne mbuk.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Na nikinik iro kabena eteacna tɨpna kirarapa, nikinik iro wetwetta eacrenan tɨp kirara Ŋeroŋ Ratta aimo neaŋrina, na an tɨpna kirara ma ŋgatɨkna kirara aimo leaca aia wiwit kabe mamoat. Ainda moca ne gagaraca an tɨp kirarmo utiŋ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Na Ŋeroŋ Rat kabe niŋgikapa, tik umbum kabe niŋgikca eacrenan. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca nenmo aca ne reac kabe niŋgikna lambi, na reik laiŋga ma aimo monanna, ma moca mɨnna tɨknandet.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Na Kacoot kabe niŋgikca eacrenan, na rɨtɨpacna tɨp kirar kabe niŋgikapa kɨtac puk kabe niŋgikca eacrenan.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Na Raraŋ Aetaniac kabe niŋgikca eacrenan, na ma aina muruŋcamiŋna Aet kabe. Ainda moca ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa tamuŋmbai, na ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋna rɨkca aiŋa morenan. Na meikramtaɨrmo, ma muruŋcamiŋa mina inkar teacrenan.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Na Karaisa aimo kabe, kabemo reac aniac laŋ ŋgoinna wanaiŋa neaŋrinan, aintik Raraŋ Aetaniaca aimo kabe, kabemo kakadmai aniac ŋgoin neaŋrina.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ainda moca Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprinan,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Na gan kamma, “Ma tamuŋa gacatna” mana mɨnɨŋa gaind, ma aimo Karaisa tamuŋa gaga niŋgikca mba wandacrina. Wanaiŋ. Outta Karaisa tamuŋna auŋ ndeacri, na ma gan tiacarpaik mairikat. Na iŋmbaia ma tamuŋ mac nda gacnandet.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Na gan ramoot, ma ŋgaua gan tiacarpaikca irikatnanna, ma toco ma tamuŋa gacnandet. Na ma tamuŋna riacapa guiarmo kunda tamuŋna auŋmo gacatna, te, ma reikmo moca mɨnna tɨknandet.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Na ma ndo an reik laiŋga meikramtaɨrmo wanaiŋa neaŋrinan, ndeidmo ma up aŋgɨrena ramtaɨrta aiŋira neaŋrina, na ndeidmo rambca morena ramtaɨrta aiŋira neaŋrina, na ndeidmo ma kam wembaŋ laŋa wiwitia auŋembca taŋna aiŋira neaŋrina, na ndeidmo ma rɨtɨpacna tumbunna ŋginaŋna aiŋa monanapa, ririptina aiŋira neaŋrina.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Na Karaisa aimo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo, an aiŋir laiŋga ma wanaiŋa neaŋrinan, na aimo otaca aia mana aiŋmo laŋa monan. Te, Karaisna tikca ma gagaraca laŋ ndeacnande.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Na an aiŋa ma aimo moca taŋi aina rɨtɨpaikca gidik ŋgoin ndarunandet, te, aia nikinik iro kabe ŋgoinna eacnandet, na aia muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniacna Nuocmo matau ŋgoinna lamŋinandet. Na aina rɨtɨpaikca ma meikramtaɨr anik toc ndaruca, aimo moi gagranandet, te, Karaisa ndo aŋgɨrina tɨpna kirar laŋa aia aŋgɨnandet.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Na aia mombonik tekernoikca, mba mac eacitndai, na an wai aoca meikramtaɨrmo matau ŋgoinna paparuna kam mbuŋa mboprena ramootna kamma, ma watapa macaitta kormo rukria taŋrena kirara mba rukri taŋitndai. Na kora tamtamca utia, mana tataŋna taupca wandoŋa mba taŋitndai. Na aia ainda mba eacitndait.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ainda moca ainta kamb ŋgorikmo, aia ndorita kourmo kai tɨki warac teac. Kari ŋgoin ndacari. Na aia kabena meikramtaɨrmo, mamatŋina tɨpna kirarmo raŋgairaŋ, na minmo kamb gidkar tiŋgikca mbopraŋ. Te, aia meikramtaɨr gagrarca laruca aia Karaismo matau mɨkna, na ma aina paŋan.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Na aina kabe, kabena tikemb umbumbura ma moca, mina mɨkca aiŋira morenan. Na aina tikca gagrirapa budira utiŋga gagaraca eacrenan. Ainda moca aina tik umbumbura ndorimo, kabe kabea ndorita aiŋira morena, na an tɨpna kirara aina tikca ma gagaraca acnairenan, na kabena meikramtaɨra mamatŋina tɨpna kirara ma raŋgairena.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ainda moca aku nenmo kam gargar mbuŋa Kacootna i mbuŋa mambopek, ne an Iudana meikramtaɨr wanaiŋa rɨpac ŋgocorta tɨpemb kirarira kai raŋgaica taŋ teac. Mina iroara rorerina.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Na mina iroara ŋgorik, na mina neaup maeacreke. Na mina iroar laiŋ kocor, aintik mina iroar inkara mboraca mina Raraŋ Aetaniacna eteacna watmo raekmbaia eacrenan.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Na mina morena tɨpembta kirarira mina numbira mba morenan. Na mina an tɨpemb kirarir ŋgorikta inikca mbukca, mina iroar inkara ŋgepca, mina ainta tɨpemb ŋgadudukar ŋgorikmo, memetmbaca mona iroarap.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 — ausente —
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 — ausente —
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Na ŋgaua ne toco, an nena nikinik iroar bagrar puŋga taŋrinan, na mana tɨpemb kirarira, paparurenan, na nikinik iro ŋgoreaca ŋgepca tɨp kirar ŋgoreaca monandet, na an tɨp kirara ndo unmo taup ŋgoreaca warkica taŋca ŋgocrairena. Aintik mandeaca ne an tɨpemb kirarir bagrarmo, mo kecari.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Na ne Raraŋ Aetaniacmo wattacarica, ma nena iroarmo moi ŋgaib tarunandet.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Te, ne meikramtaɨr ŋgaib laiŋ ndarunandet. Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniaca riacrinanna, mina meikramtaɨr ŋgaib ndaruca mina Raraŋ Aetaniacna kirar toc ndeacnandet. Na an tɨpna kirar mbuŋa mina tɨpemb kirarira wandoik koind, na rat ŋgoin.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ainda moca ne paparuna tɨpemb kirarirmo tɨkcari. Na aia muruŋcamiŋa tik kabena tɨp kirar ndeacrenan, aintik ne muruŋcamiŋa kabena rɨtɨpacna meikramtaɨrmo kam gidik niŋgikca mbopraŋ.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Na ne nikkat te, ne ndorimo wat. Moca ne tɨpemb ŋgorikta makukara mo nari. Na moca nena nikkakatta eaca ra irik nari.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Na moca ne Paparuna Ramootmo taup tɨk nari.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ainda moca reik macmakɨmna meikramtaɨra, mina reikca kai makɨm teac, kari ŋgoin. Na mandeaca mina aiŋira moraŋ. Aintik mina aiŋirmo ndorita par mbuŋa moraŋ te, mina reik wɨt laiŋ aŋgɨnandet. Na an reik matpirina meikramtaɨrmo, mina minmo otacna mɨn.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Na nena upembta kambca, kamb ŋgorik koinda kai mbop teac. Kari ŋgoin ndacari. Na ne kamb laiŋ tiŋgik topraŋ te, ne kabena meikramtaɨrmo moi gagranandet. Na ainta kambca, ma Raraŋ Aetaniacna kakadmaimo, meikramtaɨra mana kamb mbaracrenanmo aŋgɨca taŋrena.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Na ne Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ Ratmo, kakadmaina makukca kai neaŋ teac. Na Raraŋ Aetaniac, ma nenmo Ŋeroŋ Ratta neaŋrinanna, anna ne mana larapacatna meikramtaɨr koinda wandacrena, na an ra ma nenmo mac nda aŋgɨna kɨp te, ne mitkar kocor koinda wanaiŋa eacnandet.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Na ne nikinik iro ŋgoreacapa, nikkakatapa, tɨpemb ŋgorikmo muruŋcamiŋmo, mo kecari, na runduŋapa, nikkatca kam aniaca kerenanapa, peperena kam ŋgoreac tocmo, mo kecari.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Aintik ne kabena rɨtɨpacna meikramtaɨrmo, tɨpemb kirarir laiŋga mo, na mimo iroar nikinikar wetwet laiŋga mo. Na ne mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecari. Na an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniaca nena tɨpemb ŋgorikta makukarmo Iesusna i mbuŋa moca kecaririnan, ainda moca ne toco, mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecari.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.