Efésios 4

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aku Pol, aku Kacootna aiŋa morenan, aintik aku kac ŋgoreaca eacrenan. Na aku nenmo gagraca mambopek, Raraŋ Aetaniaca nena ŋgacrina ataca ne manmo matau ŋgoinna raŋgai, na ma toŋgorena tɨpna kirara, ne wandoŋa taŋraŋ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Na ne kabena rɨtɨpaikta meikramtaɨrmo, ndorita irembmo kai aŋgɨ ŋgep teac, ne mina kaŋgauk ndeac, na minmo kaega kai mo teac, minmo laŋan wetwetta mo, na mina nenmo makukca neaŋ te, ne nikca kai tawi kat teac, na mina nenmo makukca neaŋ te, ne kabe, kabea minmo mamatŋina tɨp kirara moraŋ, na mina nenmo neaŋrina mitkarmo ne mbuk.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Na nikinik iro kabena eteacna tɨpna kirarapa, nikinik iro wetwetta eacrenan tɨp kirara Ŋeroŋ Ratta aimo neaŋrina, na an tɨpna kirara ma ŋgatɨkna kirara aimo leaca aia wiwit kabe mamoat. Ainda moca ne gagaraca an tɨp kirarmo utiŋ.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Na Ŋeroŋ Rat kabe niŋgikapa, tik umbum kabe niŋgikca eacrenan. Ainda moca Raraŋ Aetaniaca nenmo aca ne reac kabe niŋgikna lambi, na reik laiŋga ma aimo monanna, ma moca mɨnna tɨknandet.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Na Kacoot kabe niŋgikca eacrenan, na rɨtɨpacna tɨp kirar kabe niŋgikapa kɨtac puk kabe niŋgikca eacrenan.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Na Raraŋ Aetaniac kabe niŋgikca eacrenan, na ma aina muruŋcamiŋna Aet kabe. Ainda moca ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa tamuŋmbai, na ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋna rɨkca aiŋa morenan. Na meikramtaɨrmo, ma muruŋcamiŋa mina inkar teacrenan.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Na Karaisa aimo kabe, kabemo reac aniac laŋ ŋgoinna wanaiŋa neaŋrinan, aintik Raraŋ Aetaniaca aimo kabe, kabemo kakadmai aniac ŋgoin neaŋrina.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ainda moca Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprinan,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Na gan kamma, “Ma tamuŋa gacatna” mana mɨnɨŋa gaind, ma aimo Karaisa tamuŋa gaga niŋgikca mba wandacrina. Wanaiŋ. Outta Karaisa tamuŋna auŋ ndeacri, na ma gan tiacarpaik mairikat. Na iŋmbaia ma tamuŋ mac nda gacnandet.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Na gan ramoot, ma ŋgaua gan tiacarpaikca irikatnanna, ma toco ma tamuŋa gacnandet. Na ma tamuŋna riacapa guiarmo kunda tamuŋna auŋmo gacatna, te, ma reikmo moca mɨnna tɨknandet.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Na ma ndo an reik laiŋga meikramtaɨrmo wanaiŋa neaŋrinan, ndeidmo ma up aŋgɨrena ramtaɨrta aiŋira neaŋrina, na ndeidmo rambca morena ramtaɨrta aiŋira neaŋrina, na ndeidmo ma kam wembaŋ laŋa wiwitia auŋembca taŋna aiŋira neaŋrina, na ndeidmo ma rɨtɨpacna tumbunna ŋginaŋna aiŋa monanapa, ririptina aiŋira neaŋrina.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Na Karaisa aimo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo, an aiŋir laiŋga ma wanaiŋa neaŋrinan, na aimo otaca aia mana aiŋmo laŋa monan. Te, Karaisna tikca ma gagaraca laŋ ndeacnande.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Na an aiŋa ma aimo moca taŋi aina rɨtɨpaikca gidik ŋgoin ndarunandet, te, aia nikinik iro kabe ŋgoinna eacnandet, na aia muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniacna Nuocmo matau ŋgoinna lamŋinandet. Na aina rɨtɨpaikca ma meikramtaɨr anik toc ndaruca, aimo moi gagranandet, te, Karaisa ndo aŋgɨrina tɨpna kirar laŋa aia aŋgɨnandet.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Na aia mombonik tekernoikca, mba mac eacitndai, na an wai aoca meikramtaɨrmo matau ŋgoinna paparuna kam mbuŋa mboprena ramootna kamma, ma watapa macaitta kormo rukria taŋrena kirara mba rukri taŋitndai. Na kora tamtamca utia, mana tataŋna taupca wandoŋa mba taŋitndai. Na aia ainda mba eacitndait.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Ainda moca ainta kamb ŋgorikmo, aia ndorita kourmo kai tɨki warac teac. Kari ŋgoin ndacari. Na aia kabena meikramtaɨrmo, mamatŋina tɨpna kirarmo raŋgairaŋ, na minmo kamb gidkar tiŋgikca mbopraŋ. Te, aia meikramtaɨr gagrarca laruca aia Karaismo matau mɨkna, na ma aina paŋan.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Na aina kabe, kabena tikemb umbumbura ma moca, mina mɨkca aiŋira morenan. Na aina tikca gagrirapa budira utiŋga gagaraca eacrenan. Ainda moca aina tik umbumbura ndorimo, kabe kabea ndorita aiŋira morena, na an tɨpna kirara aina tikca ma gagaraca acnairenan, na kabena meikramtaɨra mamatŋina tɨpna kirara ma raŋgairena.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ainda moca aku nenmo kam gargar mbuŋa Kacootna i mbuŋa mambopek, ne an Iudana meikramtaɨr wanaiŋa rɨpac ŋgocorta tɨpemb kirarira kai raŋgaica taŋ teac. Mina iroara rorerina.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Na mina iroara ŋgorik, na mina neaup maeacreke. Na mina iroar laiŋ kocor, aintik mina iroar inkara mboraca mina Raraŋ Aetaniacna eteacna watmo raekmbaia eacrenan.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Na mina morena tɨpembta kirarira mina numbira mba morenan. Na mina an tɨpemb kirarir ŋgorikta inikca mbukca, mina iroar inkara ŋgepca, mina ainta tɨpemb ŋgadudukar ŋgorikmo, memetmbaca mona iroarap.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 — ausente —
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 — ausente —
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Na ŋgaua ne toco, an nena nikinik iroar bagrar puŋga taŋrinan, na mana tɨpemb kirarira, paparurenan, na nikinik iro ŋgoreaca ŋgepca tɨp kirar ŋgoreaca monandet, na an tɨp kirara ndo unmo taup ŋgoreaca warkica taŋca ŋgocrairena. Aintik mandeaca ne an tɨpemb kirarir bagrarmo, mo kecari.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Na ne Raraŋ Aetaniacmo wattacarica, ma nena iroarmo moi ŋgaib tarunandet.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Te, ne meikramtaɨr ŋgaib laiŋ ndarunandet. Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniaca riacrinanna, mina meikramtaɨr ŋgaib ndaruca mina Raraŋ Aetaniacna kirar toc ndeacnandet. Na an tɨpna kirar mbuŋa mina tɨpemb kirarira wandoik koind, na rat ŋgoin.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ainda moca ne paparuna tɨpemb kirarirmo tɨkcari. Na aia muruŋcamiŋa tik kabena tɨp kirar ndeacrenan, aintik ne muruŋcamiŋa kabena rɨtɨpacna meikramtaɨrmo kam gidik niŋgikca mbopraŋ.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Na ne nikkat te, ne ndorimo wat. Moca ne tɨpemb ŋgorikta makukara mo nari. Na moca nena nikkakatta eaca ra irik nari.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Na moca ne Paparuna Ramootmo taup tɨk nari.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ainda moca reik macmakɨmna meikramtaɨra, mina reikca kai makɨm teac, kari ŋgoin. Na mandeaca mina aiŋira moraŋ. Aintik mina aiŋirmo ndorita par mbuŋa moraŋ te, mina reik wɨt laiŋ aŋgɨnandet. Na an reik matpirina meikramtaɨrmo, mina minmo otacna mɨn.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Na nena upembta kambca, kamb ŋgorik koinda kai mbop teac. Kari ŋgoin ndacari. Na ne kamb laiŋ tiŋgik topraŋ te, ne kabena meikramtaɨrmo moi gagranandet. Na ainta kambca, ma Raraŋ Aetaniacna kakadmaimo, meikramtaɨra mana kamb mbaracrenanmo aŋgɨca taŋrena.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Na ne Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋ Ratmo, kakadmaina makukca kai neaŋ teac. Na Raraŋ Aetaniac, ma nenmo Ŋeroŋ Ratta neaŋrinanna, anna ne mana larapacatna meikramtaɨr koinda wandacrena, na an ra ma nenmo mac nda aŋgɨna kɨp te, ne mitkar kocor koinda wanaiŋa eacnandet.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Na ne nikinik iro ŋgoreacapa, nikkakatapa, tɨpemb ŋgorikmo muruŋcamiŋmo, mo kecari, na runduŋapa, nikkatca kam aniaca kerenanapa, peperena kam ŋgoreac tocmo, mo kecari.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Aintik ne kabena rɨtɨpacna meikramtaɨrmo, tɨpemb kirarir laiŋga mo, na mimo iroar nikinikar wetwet laiŋga mo. Na ne mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecari. Na an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniaca nena tɨpemb ŋgorikta makukarmo Iesusna i mbuŋa moca kecaririnan, ainda moca ne toco, mina tɨpemb ŋgorikta makukarmo, mo kecari.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.