3 João 1

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aku Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa morena ramoot paŋan. Na gan timbiŋ rapara aku umo tiratnanna, Gaius anna unan, u aukna kaka ŋgoin, aku aindopnande, gidik ŋgoin aku umo mamatŋi ŋgoin.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Na u aukna aikndamoot ŋgoin, aku Raraŋ Aetaniacmo mbendeica, an una morena reikmo, ma moi wandoik laiŋ tarunande. Na aku lamŋirena, Ŋeroŋ Ratta una tiŋara mo te, u laŋ ndeacnande.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Na ŋgaua Iesusa rɨpacrena laiplacar ndeida kɨpca aukmo watca, mina aukmo aindopatna, u kam gidikca raŋgairena, na aku an kam mbaraca toŋtoŋ ŋgoin. Na aku lamŋirena memetmbaca u kam gidikca raŋgairena ramoot.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Na aku waracrenanna, aukna mombonik toco kam gidikca raŋgaireke, na aku toŋtoŋ aniac ŋgoin, na an toŋtoŋgara aukna toŋtoŋ ndeidmo kundrina.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Na aukna aikndamoot ŋgoin, u matau ŋgoinna kam gidikna tɨpna kirara raŋgairena. Na Iesusa rɨpacrena laiplacarmo, u opotaca moatna. Na an tɨp kirarna iro kabea, u ndo ndamŋi ŋgocorta meikramtaɨrmo, u ainda morina.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Ri, laiplacar ndeida aindoprina, u gan Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo, u ainda morena, u ndona mamatŋina tɨp kirarmo, u minmo neaŋrena. Na mina taup mac taŋna mo te, u minmo otaca mina ndori aŋgɨri taŋna morena reikca un ndambuŋa tɨkca aŋgɨa taŋrina reiki, u mimo otaca mina taŋna, na an kirara Raraŋ Aetaniaca toŋgorina mɨn mbuŋ.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Na mina Iesusna aiŋa mona ndamŋica, mina taŋga an aiŋa mori, na mina rɨpac ŋgocortanmo ndori kotacnake, mba digirenanna.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Na aia ainta ramtaɨrmo otac te, an tɨpna kirarira, aia Raraŋ Aetaniacna kam gidikna aiŋa moa gagrarena.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Na aku Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna moca kam ndeidmo timbiŋ rapara tirca neaŋga kɨprina. Na Diotrepes, ma ndomo mina paŋan ndaruna moca moreke, ma aina kamma waracraŋ ŋgocor.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Aintik aku nen ndambuŋ nakɨp te, aku nemo man morina tɨp kirarna kam ndopnande, na ma aimo kabena kam ŋgoreacna kamb ndeidap mboprina. Na ma mba an tɨpna kirara ai niŋgikca mba mori, wanaiŋ, ma Iesusa rɨpacrena laiplacarmo, ndona kaca mba aŋgɨa taŋrenanna, na kabena ramootta mimo ndorita kac naaŋgɨ taŋna mo te, ma minmo wandɨk tɨknande, na ma mimo Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna inik ndeteaca ma mba toŋgorenanna.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Na aukna aikndamoot ŋgoin, u tɨpemb ŋgorikca kai raŋgai teac, kari ŋgoin ndacari. U tɨpemb kirarir laiŋ tiŋgikca raŋgairaŋ. Na ramootta tɨpemb kirarir laiŋ tiŋgikca morena ramoot, ma Raraŋ Aetaniacna ramoot. Na ramootta tɨpemb ŋgorikca morena ramoot, ma Raraŋ Aetaniacmo mba watri.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Na meikramtaɨra muruŋa Demitiriusna tɨpemb kirarir laiŋta kam ndoprenan. Na Raraŋ Aetaniacna kam gidik toco, ma Demitiriusna tɨpemb kirarir laiŋta kambmo ma an ndoprina. Na auk toco mana tɨpemb kirarir laiŋta kirarca mboprena, na ne lamŋirena, aukna kambca anna gidik.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Na aku unmo kambca timbiŋ rapar mbuŋa tirca, umo neaŋ kɨpna mɨn, na aku ndo an kambca timbiŋ rapar mbuŋa tɨkca neaŋ kɨkɨpa, ainda toŋgo ŋgocor.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Na aku toŋgorenanna, kɨdrɨk rocotta mba eacitndai, te, aku kɨp laruca, unap aŋga ndoniŋ ndopnande.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Na una iro inikca ma wetwet laŋ ndeacnande. Na una aikora umo ra laŋ neaŋrina, na u aukna aikormo mbop, aku minmo ra laŋ neaŋrina.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.