3 João 1
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ
1 Aku Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa morena ramoot paŋan. Na gan timbiŋ rapara aku umo tiratnanna, Gaius anna unan, u aukna kaka ŋgoin, aku aindopnande, gidik ŋgoin aku umo mamatŋi ŋgoin.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Na u aukna aikndamoot ŋgoin, aku Raraŋ Aetaniacmo mbendeica, an una morena reikmo, ma moi wandoik laiŋ tarunande. Na aku lamŋirena, Ŋeroŋ Ratta una tiŋara mo te, u laŋ ndeacnande.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Na ŋgaua Iesusa rɨpacrena laiplacar ndeida kɨpca aukmo watca, mina aukmo aindopatna, u kam gidikca raŋgairena, na aku an kam mbaraca toŋtoŋ ŋgoin. Na aku lamŋirena memetmbaca u kam gidikca raŋgairena ramoot.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Na aku waracrenanna, aukna mombonik toco kam gidikca raŋgaireke, na aku toŋtoŋ aniac ŋgoin, na an toŋtoŋgara aukna toŋtoŋ ndeidmo kundrina.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Na aukna aikndamoot ŋgoin, u matau ŋgoinna kam gidikna tɨpna kirara raŋgairena. Na Iesusa rɨpacrena laiplacarmo, u opotaca moatna. Na an tɨp kirarna iro kabea, u ndo ndamŋi ŋgocorta meikramtaɨrmo, u ainda morina.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Ri, laiplacar ndeida aindoprina, u gan Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo, u ainda morena, u ndona mamatŋina tɨp kirarmo, u minmo neaŋrena. Na mina taup mac taŋna mo te, u minmo otaca mina ndori aŋgɨri taŋna morena reikca un ndambuŋa tɨkca aŋgɨa taŋrina reiki, u mimo otaca mina taŋna, na an kirara Raraŋ Aetaniaca toŋgorina mɨn mbuŋ.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Na mina Iesusna aiŋa mona ndamŋica, mina taŋga an aiŋa mori, na mina rɨpac ŋgocortanmo ndori kotacnake, mba digirenanna.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Na aia ainta ramtaɨrmo otac te, an tɨpna kirarira, aia Raraŋ Aetaniacna kam gidikna aiŋa moa gagrarena.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Na aku Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna moca kam ndeidmo timbiŋ rapara tirca neaŋga kɨprina. Na Diotrepes, ma ndomo mina paŋan ndaruna moca moreke, ma aina kamma waracraŋ ŋgocor.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Aintik aku nen ndambuŋ nakɨp te, aku nemo man morina tɨp kirarna kam ndopnande, na ma aimo kabena kam ŋgoreacna kamb ndeidap mboprina. Na ma mba an tɨpna kirara ai niŋgikca mba mori, wanaiŋ, ma Iesusa rɨpacrena laiplacarmo, ndona kaca mba aŋgɨa taŋrenanna, na kabena ramootta mimo ndorita kac naaŋgɨ taŋna mo te, ma minmo wandɨk tɨknande, na ma mimo Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna inik ndeteaca ma mba toŋgorenanna.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Na aukna aikndamoot ŋgoin, u tɨpemb ŋgorikca kai raŋgai teac, kari ŋgoin ndacari. U tɨpemb kirarir laiŋ tiŋgikca raŋgairaŋ. Na ramootta tɨpemb kirarir laiŋ tiŋgikca morena ramoot, ma Raraŋ Aetaniacna ramoot. Na ramootta tɨpemb ŋgorikca morena ramoot, ma Raraŋ Aetaniacmo mba watri.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Na meikramtaɨra muruŋa Demitiriusna tɨpemb kirarir laiŋta kam ndoprenan. Na Raraŋ Aetaniacna kam gidik toco, ma Demitiriusna tɨpemb kirarir laiŋta kambmo ma an ndoprina. Na auk toco mana tɨpemb kirarir laiŋta kirarca mboprena, na ne lamŋirena, aukna kambca anna gidik.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na aku unmo kambca timbiŋ rapar mbuŋa tirca, umo neaŋ kɨpna mɨn, na aku ndo an kambca timbiŋ rapar mbuŋa tɨkca neaŋ kɨkɨpa, ainda toŋgo ŋgocor.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Na aku toŋgorenanna, kɨdrɨk rocotta mba eacitndai, te, aku kɨp laruca, unap aŋga ndoniŋ ndopnande.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Na una iro inikca ma wetwet laŋ ndeacnande. Na una aikora umo ra laŋ neaŋrina, na u aukna aikormo mbop, aku minmo ra laŋ neaŋrina.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.