2 Pedro 1

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aku Saimon Pita, aku Iesus Karaisna aiŋapa, up aŋgɨrena ramoot manan, na ma aina Raraŋ Aetaniac. Ma aimo mac nda aŋgɨna Ramoot. Na ne rɨtɨpac laŋ ŋgoinna aŋgɨatna meikramtaɨrmo, aku gan kammo tirrina, na Iesus Karaisna tɨp kirar wandoŋa, nena rɨtɨpaca aina rɨtɨpacna kirar toca larurinan.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Aintik mandeaca ne Raraŋ Aetaniacapa, aina Kacoot Iesusmo mataua lamŋica garacrina. Te, ma nenmo kadmaica nena iroar inkarmo, moi wewettaca gagraca laiŋ teacnandet.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Na Iesus Karaisa ma Raraŋ Aetaniacna gargar mbuŋa ma aimo reikca muruŋa neaŋga aina eteacna watmo, mo gagrana, na aimo otaca Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarira taŋraŋna. Na ainda mori, Karaisa aimo wattacarica aia manmo mataua lamŋirina. Na mana memetacna tac aniacapa, gargarapa, mana tɨpna kirar laŋ ŋgoin mbuŋa, ma aimo acatna.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Na ma aimo reik anik koindapa, reik laiŋ koindmo muruŋcamiŋa neaŋrinan, na an reikca ma ŋgaua aimo neaŋ ndopca babuatnan. Na nikinik iroa mo ŋgeprena tɨpna kirara ma aimo gan tiacarpaikna meikramtaɨrap eacrenan, na aimo moa ŋgocrairenan ŋgoin. Ainda moca Karaisa aimo an reik laiŋga muruŋa neaŋrinan, na an tɨpna kirar mbuŋa ma nenmo otaca ne an ŋgocraina tɨpna kirarmo mba aŋgɨitndai, na ne Raraŋ Aetaniacna, eteacna wat laŋapa mana tɨpna kirar toc ndarunandet.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Ainda moca tɨp kirar laŋa mo, na an tɨpna kirara moca gagara ma nena rɨtɨpacna kirar toc ndeacna. Na ne Raraŋ Aetaniacmo lamŋina aiŋa moraŋ, na an landamŋimo moi gagraca, ma nena tɨpemb kirarir laiŋta kirar.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Na nena tikembta toŋtoŋgarmo ne matau ŋgoinna raupŋiraŋ, na ne an tɨpembta kirarirmo, moi gagraca ma nena iroar laiŋta kirar ndeacna. Na ne wɨtɨk gagraca wɨtɨkna tɨpna kirarirmo aŋgɨca makukarmo mbukraŋ, na an tɨpna kirarmo mo gagraca ma nena tikembmo raupŋinandet. Te, ne Raraŋ Aetaniacna tɨpna kirar mbuŋa taŋraŋ, na an tɨpna kirarmo, mo gagraca ma nemo moi gagraca, ne makukarmo mbukna.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Na ne Raraŋ Aetaniacna kabena meikramtaɨrmo aikora mona tɨpna kirarmo raŋgairaŋ. Na an tɨpna kirarmo mo laruna gagraca, ma nemo moca ne Raraŋ Aetaniacna tɨpna kirar mbuŋa taŋraŋnandet. Na ne kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirarmo ne aŋgɨ, na an tɨpna kirarmo mo gagra, te, ne aikor gidkar tarunandet.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Na ne Iesus Karaismo lamŋirena, ma aina Kacoot. Na ne ainta tɨpembta kirarirmo aŋgɨ te, na mina laruca gagra te, nena an landamŋia ma wanaiŋa mba eacitndai. Wanaiŋ. Ma amna reik wɨtta mo larunandet.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Na ramootta an tɨpna kirar kocortan. Te, ma an tawan ndeacrena reikmo ma mba watitndai, anna ma lamnɨac ŋgoreacna ramootna kirar. Na ma ŋgaua moatna tɨpemb ŋgorikta makukarmo Raraŋ Aetaniaca moa kecaririnan, na manmo moca laŋa moatna. Na anna gidik. Na an ramootta Raraŋ Aetaniaca manmo moatna reacmo, ma iroa mandarekrekerina.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, Raraŋ Aetaniaca nemo acrinan, na ma nenmo larapaca ne mana meikramtaɨr teacnandet. Aintik ne gagraca mana meikramtaɨr koind taruna aiŋa moraŋ. Na ne ainda mo te, ne mba irikitndai, na mamo mba tɨkcariitndai.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Te, ma nena taupmo kocnai gootca, ne mana iarwara eacrena bubuocmo mbuknandet. Na an bubuoca anna Iesus Karaisnan, na ma aina Kacoot, na ma ai mac nda aŋgɨna Ramoot.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Na anna gidik, ne an reikmo malamŋireke, na ne an kam gidikmo aŋgɨatna, na ne man mbuŋa wɨtɨkca gagrarinan. Aintik aku toŋgorinanna, ne iroara kai ndarekrekke teac, ainda moca memetmbaca aku nenmo mac mbopna morena.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Na an kɨdrɨkca aku ndona gan tik ndeacrenanna, aku gaind ndamŋirena anna laŋ, aku nemo mac mbopi warac te, nenmo moi iroar ŋgepca an reikta ndamŋina.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Na aku lamŋirenan, kɨdrɨk tekemmotemma aku ndona tikmo tɨkcarinandet. Na aina Kacoot Iesus Karaisa aukmo gaindopatna.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Aintik aku toŋgoca nemo aiŋ gagra moca, nemo mac mbopna. Na aku menac te, memetmbaca aku nemo mbopatna gan reikta moca muruŋa ne lamŋiraŋnandet.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Na aia nemo aina Kacoot Iesus Karaisna mana nda kɨkɨpna gargarmo nemo mbopatna. Na an mɨnna aia nemo Karaisna an kam ndopatna, aia ninini wanaiŋa ramootna iro mbuŋ ndarurinanna mba raŋgairi. Wanaiŋ. Aia ndorita lamnik puŋga Kacootna gargarapa, memetaca man ndarurinanna watatna, aintik aia mbopatna.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Na Raraŋ Aetaniac Aetta manmo i aniaca neaŋgatnan, na an memetac laŋa man mbuŋa mo larurinan. Na Raraŋ Aetaniaca ndo ŋgoinna an tamuŋna auŋna outna memetaca eacrenan, na ma Iesusna kammo gaindopatna, “Ganna aukna Nuoc ŋgoin, aku manmo mamatŋi ŋgoin, na aku manmo toŋtoŋ ŋgoin.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Na aia manapmo an Raraŋ Aetaniacna takur ndeacatke, aia an kamma waracatna.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ainda moca aia rambca morina ramtaɨrta kambca rɨpaca gagraca morenan, aintik ne toco mina kambmo gagraca utiŋ te, anna laŋ. Na mina kambca ma tac wɨwɨrna memetaca neaup ndeacrena kirara taŋga auŋ raruna rambuŋai te, an gui gudamma nena iroar inkara moi ŋgepnandet.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Na reac aniac ianna ne lamŋinanna, anna gaind. Ramoot ianna ndona iro mbuŋa Raraŋ Aetaniacna timbigta kap ndeacrena rambca morena kambta mɨnɨŋ ianna kai urirac teac.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Na anna mɨnɨŋa gaind, ramma morena kam ianna ramoot wanaiŋna toŋtoŋ mbuŋa mba laruatke. Wanaiŋ. Ŋeroŋ Ratta ndo ramtaɨrmo aoca ŋgepca mina Raraŋ Aetaniaca neaŋrena kambmo wiwitirena.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.