2 Pedro 1
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Aku Saimon Pita, aku Iesus Karaisna aiŋapa, up aŋgɨrena ramoot manan, na ma aina Raraŋ Aetaniac. Ma aimo mac nda aŋgɨna Ramoot. Na ne rɨtɨpac laŋ ŋgoinna aŋgɨatna meikramtaɨrmo, aku gan kammo tirrina, na Iesus Karaisna tɨp kirar wandoŋa, nena rɨtɨpaca aina rɨtɨpacna kirar toca larurinan.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Aintik mandeaca ne Raraŋ Aetaniacapa, aina Kacoot Iesusmo mataua lamŋica garacrina. Te, ma nenmo kadmaica nena iroar inkarmo, moi wewettaca gagraca laiŋ teacnandet.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Na Iesus Karaisa ma Raraŋ Aetaniacna gargar mbuŋa ma aimo reikca muruŋa neaŋga aina eteacna watmo, mo gagrana, na aimo otaca Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarira taŋraŋna. Na ainda mori, Karaisa aimo wattacarica aia manmo mataua lamŋirina. Na mana memetacna tac aniacapa, gargarapa, mana tɨpna kirar laŋ ŋgoin mbuŋa, ma aimo acatna.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Na ma aimo reik anik koindapa, reik laiŋ koindmo muruŋcamiŋa neaŋrinan, na an reikca ma ŋgaua aimo neaŋ ndopca babuatnan. Na nikinik iroa mo ŋgeprena tɨpna kirara ma aimo gan tiacarpaikna meikramtaɨrap eacrenan, na aimo moa ŋgocrairenan ŋgoin. Ainda moca Karaisa aimo an reik laiŋga muruŋa neaŋrinan, na an tɨpna kirar mbuŋa ma nenmo otaca ne an ŋgocraina tɨpna kirarmo mba aŋgɨitndai, na ne Raraŋ Aetaniacna, eteacna wat laŋapa mana tɨpna kirar toc ndarunandet.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Ainda moca tɨp kirar laŋa mo, na an tɨpna kirara moca gagara ma nena rɨtɨpacna kirar toc ndeacna. Na ne Raraŋ Aetaniacmo lamŋina aiŋa moraŋ, na an landamŋimo moi gagraca, ma nena tɨpemb kirarir laiŋta kirar.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Na nena tikembta toŋtoŋgarmo ne matau ŋgoinna raupŋiraŋ, na ne an tɨpembta kirarirmo, moi gagraca ma nena iroar laiŋta kirar ndeacna. Na ne wɨtɨk gagraca wɨtɨkna tɨpna kirarirmo aŋgɨca makukarmo mbukraŋ, na an tɨpna kirarmo mo gagraca ma nena tikembmo raupŋinandet. Te, ne Raraŋ Aetaniacna tɨpna kirar mbuŋa taŋraŋ, na an tɨpna kirarmo, mo gagraca ma nemo moi gagraca, ne makukarmo mbukna.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Na ne Raraŋ Aetaniacna kabena meikramtaɨrmo aikora mona tɨpna kirarmo raŋgairaŋ. Na an tɨpna kirarmo mo laruna gagraca, ma nemo moca ne Raraŋ Aetaniacna tɨpna kirar mbuŋa taŋraŋnandet. Na ne kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirarmo ne aŋgɨ, na an tɨpna kirarmo mo gagra, te, ne aikor gidkar tarunandet.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Na ne Iesus Karaismo lamŋirena, ma aina Kacoot. Na ne ainta tɨpembta kirarirmo aŋgɨ te, na mina laruca gagra te, nena an landamŋia ma wanaiŋa mba eacitndai. Wanaiŋ. Ma amna reik wɨtta mo larunandet.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Na ramootta an tɨpna kirar kocortan. Te, ma an tawan ndeacrena reikmo ma mba watitndai, anna ma lamnɨac ŋgoreacna ramootna kirar. Na ma ŋgaua moatna tɨpemb ŋgorikta makukarmo Raraŋ Aetaniaca moa kecaririnan, na manmo moca laŋa moatna. Na anna gidik. Na an ramootta Raraŋ Aetaniaca manmo moatna reacmo, ma iroa mandarekrekerina.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, Raraŋ Aetaniaca nemo acrinan, na ma nenmo larapaca ne mana meikramtaɨr teacnandet. Aintik ne gagraca mana meikramtaɨr koind taruna aiŋa moraŋ. Na ne ainda mo te, ne mba irikitndai, na mamo mba tɨkcariitndai.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Te, ma nena taupmo kocnai gootca, ne mana iarwara eacrena bubuocmo mbuknandet. Na an bubuoca anna Iesus Karaisnan, na ma aina Kacoot, na ma ai mac nda aŋgɨna Ramoot.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Na anna gidik, ne an reikmo malamŋireke, na ne an kam gidikmo aŋgɨatna, na ne man mbuŋa wɨtɨkca gagrarinan. Aintik aku toŋgorinanna, ne iroara kai ndarekrekke teac, ainda moca memetmbaca aku nenmo mac mbopna morena.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Na an kɨdrɨkca aku ndona gan tik ndeacrenanna, aku gaind ndamŋirena anna laŋ, aku nemo mac mbopi warac te, nenmo moi iroar ŋgepca an reikta ndamŋina.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Na aku lamŋirenan, kɨdrɨk tekemmotemma aku ndona tikmo tɨkcarinandet. Na aina Kacoot Iesus Karaisa aukmo gaindopatna.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Aintik aku toŋgoca nemo aiŋ gagra moca, nemo mac mbopna. Na aku menac te, memetmbaca aku nemo mbopatna gan reikta moca muruŋa ne lamŋiraŋnandet.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Na aia nemo aina Kacoot Iesus Karaisna mana nda kɨkɨpna gargarmo nemo mbopatna. Na an mɨnna aia nemo Karaisna an kam ndopatna, aia ninini wanaiŋa ramootna iro mbuŋ ndarurinanna mba raŋgairi. Wanaiŋ. Aia ndorita lamnik puŋga Kacootna gargarapa, memetaca man ndarurinanna watatna, aintik aia mbopatna.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Na Raraŋ Aetaniac Aetta manmo i aniaca neaŋgatnan, na an memetac laŋa man mbuŋa mo larurinan. Na Raraŋ Aetaniaca ndo ŋgoinna an tamuŋna auŋna outna memetaca eacrenan, na ma Iesusna kammo gaindopatna, “Ganna aukna Nuoc ŋgoin, aku manmo mamatŋi ŋgoin, na aku manmo toŋtoŋ ŋgoin.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Na aia manapmo an Raraŋ Aetaniacna takur ndeacatke, aia an kamma waracatna.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ainda moca aia rambca morina ramtaɨrta kambca rɨpaca gagraca morenan, aintik ne toco mina kambmo gagraca utiŋ te, anna laŋ. Na mina kambca ma tac wɨwɨrna memetaca neaup ndeacrena kirara taŋga auŋ raruna rambuŋai te, an gui gudamma nena iroar inkara moi ŋgepnandet.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Na reac aniac ianna ne lamŋinanna, anna gaind. Ramoot ianna ndona iro mbuŋa Raraŋ Aetaniacna timbigta kap ndeacrena rambca morena kambta mɨnɨŋ ianna kai urirac teac.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Na anna mɨnɨŋa gaind, ramma morena kam ianna ramoot wanaiŋna toŋtoŋ mbuŋa mba laruatke. Wanaiŋ. Ŋeroŋ Ratta ndo ramtaɨrmo aoca ŋgepca mina Raraŋ Aetaniaca neaŋrena kambmo wiwitirena.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.