2 Pedro 1

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aku Saimon Pita, aku Iesus Karaisna aiŋapa, up aŋgɨrena ramoot manan, na ma aina Raraŋ Aetaniac. Ma aimo mac nda aŋgɨna Ramoot. Na ne rɨtɨpac laŋ ŋgoinna aŋgɨatna meikramtaɨrmo, aku gan kammo tirrina, na Iesus Karaisna tɨp kirar wandoŋa, nena rɨtɨpaca aina rɨtɨpacna kirar toca larurinan.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Aintik mandeaca ne Raraŋ Aetaniacapa, aina Kacoot Iesusmo mataua lamŋica garacrina. Te, ma nenmo kadmaica nena iroar inkarmo, moi wewettaca gagraca laiŋ teacnandet.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Na Iesus Karaisa ma Raraŋ Aetaniacna gargar mbuŋa ma aimo reikca muruŋa neaŋga aina eteacna watmo, mo gagrana, na aimo otaca Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarira taŋraŋna. Na ainda mori, Karaisa aimo wattacarica aia manmo mataua lamŋirina. Na mana memetacna tac aniacapa, gargarapa, mana tɨpna kirar laŋ ŋgoin mbuŋa, ma aimo acatna.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Na ma aimo reik anik koindapa, reik laiŋ koindmo muruŋcamiŋa neaŋrinan, na an reikca ma ŋgaua aimo neaŋ ndopca babuatnan. Na nikinik iroa mo ŋgeprena tɨpna kirara ma aimo gan tiacarpaikna meikramtaɨrap eacrenan, na aimo moa ŋgocrairenan ŋgoin. Ainda moca Karaisa aimo an reik laiŋga muruŋa neaŋrinan, na an tɨpna kirar mbuŋa ma nenmo otaca ne an ŋgocraina tɨpna kirarmo mba aŋgɨitndai, na ne Raraŋ Aetaniacna, eteacna wat laŋapa mana tɨpna kirar toc ndarunandet.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Ainda moca tɨp kirar laŋa mo, na an tɨpna kirara moca gagara ma nena rɨtɨpacna kirar toc ndeacna. Na ne Raraŋ Aetaniacmo lamŋina aiŋa moraŋ, na an landamŋimo moi gagraca, ma nena tɨpemb kirarir laiŋta kirar.
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 Na nena tikembta toŋtoŋgarmo ne matau ŋgoinna raupŋiraŋ, na ne an tɨpembta kirarirmo, moi gagraca ma nena iroar laiŋta kirar ndeacna. Na ne wɨtɨk gagraca wɨtɨkna tɨpna kirarirmo aŋgɨca makukarmo mbukraŋ, na an tɨpna kirarmo mo gagraca ma nena tikembmo raupŋinandet. Te, ne Raraŋ Aetaniacna tɨpna kirar mbuŋa taŋraŋ, na an tɨpna kirarmo, mo gagraca ma nemo moi gagraca, ne makukarmo mbukna.
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 Na ne Raraŋ Aetaniacna kabena meikramtaɨrmo aikora mona tɨpna kirarmo raŋgairaŋ. Na an tɨpna kirarmo mo laruna gagraca, ma nemo moca ne Raraŋ Aetaniacna tɨpna kirar mbuŋa taŋraŋnandet. Na ne kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirarmo ne aŋgɨ, na an tɨpna kirarmo mo gagra, te, ne aikor gidkar tarunandet.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Na ne Iesus Karaismo lamŋirena, ma aina Kacoot. Na ne ainta tɨpembta kirarirmo aŋgɨ te, na mina laruca gagra te, nena an landamŋia ma wanaiŋa mba eacitndai. Wanaiŋ. Ma amna reik wɨtta mo larunandet.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Na ramootta an tɨpna kirar kocortan. Te, ma an tawan ndeacrena reikmo ma mba watitndai, anna ma lamnɨac ŋgoreacna ramootna kirar. Na ma ŋgaua moatna tɨpemb ŋgorikta makukarmo Raraŋ Aetaniaca moa kecaririnan, na manmo moca laŋa moatna. Na anna gidik. Na an ramootta Raraŋ Aetaniaca manmo moatna reacmo, ma iroa mandarekrekerina.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, Raraŋ Aetaniaca nemo acrinan, na ma nenmo larapaca ne mana meikramtaɨr teacnandet. Aintik ne gagraca mana meikramtaɨr koind taruna aiŋa moraŋ. Na ne ainda mo te, ne mba irikitndai, na mamo mba tɨkcariitndai.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Te, ma nena taupmo kocnai gootca, ne mana iarwara eacrena bubuocmo mbuknandet. Na an bubuoca anna Iesus Karaisnan, na ma aina Kacoot, na ma ai mac nda aŋgɨna Ramoot.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Na anna gidik, ne an reikmo malamŋireke, na ne an kam gidikmo aŋgɨatna, na ne man mbuŋa wɨtɨkca gagrarinan. Aintik aku toŋgorinanna, ne iroara kai ndarekrekke teac, ainda moca memetmbaca aku nenmo mac mbopna morena.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Na an kɨdrɨkca aku ndona gan tik ndeacrenanna, aku gaind ndamŋirena anna laŋ, aku nemo mac mbopi warac te, nenmo moi iroar ŋgepca an reikta ndamŋina.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Na aku lamŋirenan, kɨdrɨk tekemmotemma aku ndona tikmo tɨkcarinandet. Na aina Kacoot Iesus Karaisa aukmo gaindopatna.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Aintik aku toŋgoca nemo aiŋ gagra moca, nemo mac mbopna. Na aku menac te, memetmbaca aku nemo mbopatna gan reikta moca muruŋa ne lamŋiraŋnandet.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Na aia nemo aina Kacoot Iesus Karaisna mana nda kɨkɨpna gargarmo nemo mbopatna. Na an mɨnna aia nemo Karaisna an kam ndopatna, aia ninini wanaiŋa ramootna iro mbuŋ ndarurinanna mba raŋgairi. Wanaiŋ. Aia ndorita lamnik puŋga Kacootna gargarapa, memetaca man ndarurinanna watatna, aintik aia mbopatna.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Na Raraŋ Aetaniac Aetta manmo i aniaca neaŋgatnan, na an memetac laŋa man mbuŋa mo larurinan. Na Raraŋ Aetaniaca ndo ŋgoinna an tamuŋna auŋna outna memetaca eacrenan, na ma Iesusna kammo gaindopatna, “Ganna aukna Nuoc ŋgoin, aku manmo mamatŋi ŋgoin, na aku manmo toŋtoŋ ŋgoin.”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Na aia manapmo an Raraŋ Aetaniacna takur ndeacatke, aia an kamma waracatna.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Ainda moca aia rambca morina ramtaɨrta kambca rɨpaca gagraca morenan, aintik ne toco mina kambmo gagraca utiŋ te, anna laŋ. Na mina kambca ma tac wɨwɨrna memetaca neaup ndeacrena kirara taŋga auŋ raruna rambuŋai te, an gui gudamma nena iroar inkara moi ŋgepnandet.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Na reac aniac ianna ne lamŋinanna, anna gaind. Ramoot ianna ndona iro mbuŋa Raraŋ Aetaniacna timbigta kap ndeacrena rambca morena kambta mɨnɨŋ ianna kai urirac teac.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Na anna mɨnɨŋa gaind, ramma morena kam ianna ramoot wanaiŋna toŋtoŋ mbuŋa mba laruatke. Wanaiŋ. Ŋeroŋ Ratta ndo ramtaɨrmo aoca ŋgepca mina Raraŋ Aetaniaca neaŋrena kambmo wiwitirena.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.