2 João 1
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT
1 Aku Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa morena ramoot paŋan. Gan timbiŋ rapara aku tiratnanna, umo an meac, unapa una mombonikap, nena moca tiratna. Na Raraŋ Aetaniac, ma umo larapacrina, u manan ŋgoin. Aintik aku aindopatna, gidik ŋgoin. Na auk toco nemo matŋirena, na auk niŋgikca wanaiŋ, meikramtaɨra muruŋa kam gidik mbaracrenan, mitoco nena mamatŋi ŋgoin.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Na kam gidikca aiap eacrenan, ma aiapmo iarwar ndeacraŋnande, ainda moca aia nemo matŋirena.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Aintik an kam gidikna tɨpemb kirarira mbombopapa, an kabena meikramtaɨra matŋi momona tɨpemb kirarira, anna Raraŋ Aetaniac Aetapa Iesus Karaisnan. Na an Raraŋ Aetaniacna Nuoc, ma ndo aimo kadmaica, aimo kakadmaina opotaca moca, aimo moi aina iroar inkara wewettaca laiŋ teacnandet.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Na aku una mombonik ndeida kam gidikca raŋgairena kam mbaraca, aku toŋtoŋ ŋgoin. Na Aetta aimo raŋgaina ndopatna tɨpemb kirarira, mina maraŋgaireke.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Na u an meacmbitac, aku un ndotopna kam ianap, an kamma, kam ŋgamma wanaiŋ. Anna atuna kam bagar, aku toŋgorinanna, u anna raŋgai. Na an kamma gaind, aia meacramoot kabe, kabea kabena meikramtaɨrmo mataui mamatŋia moraŋ.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Na kabena meikramtaɨra matŋi momona kambca gaind. Aia Raraŋ Aetaniacna kambca ŋaŋari raŋgairaŋ. Na aia mana kambta kamma, nemo outna ndopca, ne waraca mamaiat. Ainda moca ne mana mamatŋina kambca raŋgaica, kabena meikramtaɨrmo mataui matŋia, ndiarirta tɨpemb kirarir laiŋga mo.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Na ne warac, gan tiacarpaikca taŋrenanna meikramtaɨr wɨtta mina parurena, mina Iesusmo ramootna kirar ndaruatnanna, anmo mina rɨpac ŋgocor. Aind ndamŋiekna ramtaɨra mina parurena mina Karaismo ndorita puŋndamootna iroa moca morena.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Ainda moca ne ndoritake matau wat, moca an aiŋa aia gɨgɨraca moca aŋgɨrina reiki, taŋi iŋgoroc nari. Na ne mataui wɨtɨki paŋpaiŋi gagraca ndorita an aiŋna opoik aŋgɨ.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Na ramoot ianna Karaisna an riptia mataui utiŋ gagra ŋgocor, na ma kabena riptia aŋgɨ te, an ramootta Raraŋ Aetaniaca, manap mba eacitndai. Na ramootta Karaisna riptia, mataua utiŋga gagraca eacrenan te, Raraŋ Aetaniacapa, mana Nuoc maniŋa manap eacnande.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Na ramoot ianna nen ndambuŋ nakɨpca, na ma nemo ainta ripti ianna aŋgɨ kɨp ŋgocor te, ne mamo ra laŋa kai neaŋ teac. Na mamo kai actɨk teac, co, ndorita kac inikca kai aŋgɨri mbuk tɨk teac.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Na ramootta mamo ra laŋ neaŋ te, ma mana an aiŋ ŋgoreaca moa gagrarena ramoot.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Na aku nemo kamb wɨtta timbiŋ rapar mbuŋa tirca, nenmo neaŋ kɨpna mɨn, na aku ndo ainda toŋgo ŋgocor. Aku toŋgorenanna, aku ndo kɨpi nenap mbiraca aia an kamb ndop te, aia muruŋa toŋtoŋ ŋgoin ndeacnande.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Na una mbina mombonikapa una an mbimo Raraŋ Aetaniaca mamo larapacrina, ma manan ŋgoin. Aintik mina umo ra laŋ neaŋrina.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.