1 João 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ne wat! Aina tamuŋna Aetta ma aimo matŋica ma ndona nikinik iro laŋmo aimo neaŋrina. Na aimo Raraŋ Aetaniacna mombonik ŋgacrena. Na anna gidik ŋgoin, aia mana mombonik. Na gan tiacarpaikna meikramtaɨra mina Raraŋ Aetaniacmo mba lamŋireke, aintik mina ai motocmo mba lamŋirenan.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Na aukna aikndamtaɨr koind, mandeaca aia Raraŋ Aetaniacna mombonik teacrena. Na iŋmbaia aia titoc ndeacit, anna aia mba garacreke. Na aia lamŋirenan, oit ianna Karaisa kɨpnandet, te, aia manmo matau watnandet. Na aia man toc ndarunandet.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Na an meikramtaɨra muruŋa mana lambirenanna, mina ndorimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo, moa rat ndaruca eacrena. Na an kirara Karaisa rat ndeacrenan, mitoco aind ndeacnandet.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Na ramootta tɨp ŋgoreacna makukca morenanna, ma tɨp wandɨkmo ndarenan. Na tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna kirara ma tɨp wandɨkmo ndarena.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Na ne lamŋirenan, Karaisa ma kɨprinanna, ma tɨp ŋgoreacna makukca mo kecarina kɨprina, na tɨp ŋgoreacna makukca manapa mba eacrenanna.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Na ramootta Karaisap mɨk te, ma tɨp ŋgoreacna makukca mba raŋgaiitndai. Na ramoot ianna tɨp ŋgoreacna makukca raŋgai te, aia lamŋinandet, ma Karaismo mba watreke, na ma manmo mba lamŋireke.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Na aukna nuik, ne ndoritake matau wat, moca ramoot ianna nenmo paru nari. Na ramootta tɨp kirar wandoŋ laŋa morena ramoot, ma ramoot wandoŋ, na an tɨpna kirara Karaisa ramoot wandoŋ.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Ainda moca ramootta tɨp ŋgoreacna makukca morenan, ma Paparuna Ramootna ramoot. Aintik atu ŋgoinna tɨkca kɨprinan, Paparuna Ramootta tɨp ŋgoreacna makukca memetmbaca morena. Ri, Raraŋ Aetaniacna Nuoca, ma Paparuna Ramootna aiŋmo, mo ŋgocrainanapa mo kecarinanna moca, aintik ma raek ndaruatna.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Na ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna nuoc ndaru te, ma tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna kirara mba raŋgairenanna. Aintik Raraŋ Aetaniacna watta an ramootap eacrenan, ainda moca ma tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna kirara mba raŋgaiitndai. Na ma Raraŋ Aetaniacna nuoc ndeacraŋnandet.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Na aia lamŋi garacnande, mandaia Raraŋ Aetaniacna nuoc, na mandaia Paparuna Ramootna nuoc, te, aia gaind ndamŋina, ramootta tɨp kirar wandoŋa mo ŋgocor, ma Raraŋ Aetaniacnanna wanaiŋ. Na ramootta ndona laiplacarta ianmo matŋi ŋgocor, ma toco ma Raraŋ Aetaniacnanna wanaiŋ.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Na ŋgau ŋgoinna ne an kambmo ne waracrinan, aia kabe, kabea kabena meacramootmo toŋgoca matŋiraŋ.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Na aia Keinna kirara kai eac teac. Ma Ramoot Ŋgoreacna ramoot, aintik ma ndona lapmo, mo menacrinan. Na kaina moca ma ndona lapa mo menacrina? Ma manmo, mo menacrinanna, mana tɨpna kirara laŋa wanaiŋ, na mana lapna tɨpna kirara wandoŋ.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Na Iesusa rɨpacrena laiplacar, gan tiacarpaikna meikramtaɨra nenmo puŋnaŋgepca mo te, ne anna moca kai ŋgep ŋgoreac naŋgep teac.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Na aia kabena meikramtaɨrmo matŋiraŋ, ainda moca aia lamŋirena, aia memenacna tɨpna kirara aia tɨkcamacariri, na aia iarwarna eteacna watna tɨpna kirar ndeacrena. Na ramootta Iesusa rɨpacrena laiplacarmo matŋi ŋgocor, ma memenacna tɨpna kirara maeacreke.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Na ramootta ma ndona laiplacarmo matŋi ŋgocor, na minmo nikinik iro ŋgoreacap, anna ma ramootta mo menacna tɨpna kirarap. Na ne lamŋirena, ramootta kabena ramootmo, mo menac te, anna ma iarwarna eteacna watmo ma mba aŋgɨritndait.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ainda moca Iesusa ndona watnan kecarica, menaca aimo otacna morina, na mana an tɨpna kirara ma aimo wandacrinanna, kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirara aind. Na ai toco aia ndorita wat kecaria Iesusa rɨpacrena laiplacarmo otacna.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Na ramoot ianna gan tiacarpaikna reikap te, na ma wat te, kabena laiplacara reikca matpi te, na ma manmo kakadmai kocor, te, aia lamŋinandet, Raraŋ Aetaniacna kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirara an ramoot ndambuŋa kamaind.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Na aukna nuik, aia laiplacarmo kambapa up mbuŋa kai matŋiraŋ teac. Wanaiŋ. Aia minmo mamatŋi gidikca neaŋ, na minmo tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Na aukna aikndamtaɨr koind, aina iroar inkara aimo ritri waparaca mo ŋgocor te, aia Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo aia gagraca wɨtɨknandet.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Na aia mbendeia reac ianna digi te, ma aimo neaŋnandet, an kɨdrɨkca aia mana kamma raŋgairenan, na man toŋgorena kamma aia morena.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Na mana kamma gaind. Aia mana Nuoc Iesus Karaisna i mbuŋa rɨpacraŋ, na kabe, kabea kabena meikramtaɨrmo matŋiraŋ, na an kirara ma aimo mbopatna.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Na ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna kamma raŋgai te, ma Raraŋ Aetaniacap mɨkrinan, na Raraŋ Aetaniaca manap mɨkrinan. Na Raraŋ Aetaniaca aimo Ŋeroŋ Ratta neaŋrinan, na an Ŋeroŋa aimo gainda wandacrinan, Raraŋ Aetaniaca aiap eacrena.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.