1 João 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Na ne wat! Aina tamuŋna Aetta ma aimo matŋica ma ndona nikinik iro laŋmo aimo neaŋrina. Na aimo Raraŋ Aetaniacna mombonik ŋgacrena. Na anna gidik ŋgoin, aia mana mombonik. Na gan tiacarpaikna meikramtaɨra mina Raraŋ Aetaniacmo mba lamŋireke, aintik mina ai motocmo mba lamŋirenan.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Na aukna aikndamtaɨr koind, mandeaca aia Raraŋ Aetaniacna mombonik teacrena. Na iŋmbaia aia titoc ndeacit, anna aia mba garacreke. Na aia lamŋirenan, oit ianna Karaisa kɨpnandet, te, aia manmo matau watnandet. Na aia man toc ndarunandet.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Na an meikramtaɨra muruŋa mana lambirenanna, mina ndorimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo, moa rat ndaruca eacrena. Na an kirara Karaisa rat ndeacrenan, mitoco aind ndeacnandet.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Na ramootta tɨp ŋgoreacna makukca morenanna, ma tɨp wandɨkmo ndarenan. Na tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna kirara ma tɨp wandɨkmo ndarena.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Na ne lamŋirenan, Karaisa ma kɨprinanna, ma tɨp ŋgoreacna makukca mo kecarina kɨprina, na tɨp ŋgoreacna makukca manapa mba eacrenanna.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Na ramootta Karaisap mɨk te, ma tɨp ŋgoreacna makukca mba raŋgaiitndai. Na ramoot ianna tɨp ŋgoreacna makukca raŋgai te, aia lamŋinandet, ma Karaismo mba watreke, na ma manmo mba lamŋireke.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Na aukna nuik, ne ndoritake matau wat, moca ramoot ianna nenmo paru nari. Na ramootta tɨp kirar wandoŋ laŋa morena ramoot, ma ramoot wandoŋ, na an tɨpna kirara Karaisa ramoot wandoŋ.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ainda moca ramootta tɨp ŋgoreacna makukca morenan, ma Paparuna Ramootna ramoot. Aintik atu ŋgoinna tɨkca kɨprinan, Paparuna Ramootta tɨp ŋgoreacna makukca memetmbaca morena. Ri, Raraŋ Aetaniacna Nuoca, ma Paparuna Ramootna aiŋmo, mo ŋgocrainanapa mo kecarinanna moca, aintik ma raek ndaruatna.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Na ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna nuoc ndaru te, ma tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna kirara mba raŋgairenanna. Aintik Raraŋ Aetaniacna watta an ramootap eacrenan, ainda moca ma tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna kirara mba raŋgaiitndai. Na ma Raraŋ Aetaniacna nuoc ndeacraŋnandet.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Na aia lamŋi garacnande, mandaia Raraŋ Aetaniacna nuoc, na mandaia Paparuna Ramootna nuoc, te, aia gaind ndamŋina, ramootta tɨp kirar wandoŋa mo ŋgocor, ma Raraŋ Aetaniacnanna wanaiŋ. Na ramootta ndona laiplacarta ianmo matŋi ŋgocor, ma toco ma Raraŋ Aetaniacnanna wanaiŋ.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Na ŋgau ŋgoinna ne an kambmo ne waracrinan, aia kabe, kabea kabena meacramootmo toŋgoca matŋiraŋ.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Na aia Keinna kirara kai eac teac. Ma Ramoot Ŋgoreacna ramoot, aintik ma ndona lapmo, mo menacrinan. Na kaina moca ma ndona lapa mo menacrina? Ma manmo, mo menacrinanna, mana tɨpna kirara laŋa wanaiŋ, na mana lapna tɨpna kirara wandoŋ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Na Iesusa rɨpacrena laiplacar, gan tiacarpaikna meikramtaɨra nenmo puŋnaŋgepca mo te, ne anna moca kai ŋgep ŋgoreac naŋgep teac.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Na aia kabena meikramtaɨrmo matŋiraŋ, ainda moca aia lamŋirena, aia memenacna tɨpna kirara aia tɨkcamacariri, na aia iarwarna eteacna watna tɨpna kirar ndeacrena. Na ramootta Iesusa rɨpacrena laiplacarmo matŋi ŋgocor, ma memenacna tɨpna kirara maeacreke.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Na ramootta ma ndona laiplacarmo matŋi ŋgocor, na minmo nikinik iro ŋgoreacap, anna ma ramootta mo menacna tɨpna kirarap. Na ne lamŋirena, ramootta kabena ramootmo, mo menac te, anna ma iarwarna eteacna watmo ma mba aŋgɨritndait.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Ainda moca Iesusa ndona watnan kecarica, menaca aimo otacna morina, na mana an tɨpna kirara ma aimo wandacrinanna, kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirara aind. Na ai toco aia ndorita wat kecaria Iesusa rɨpacrena laiplacarmo otacna.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Na ramoot ianna gan tiacarpaikna reikap te, na ma wat te, kabena laiplacara reikca matpi te, na ma manmo kakadmai kocor, te, aia lamŋinandet, Raraŋ Aetaniacna kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirara an ramoot ndambuŋa kamaind.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Na aukna nuik, aia laiplacarmo kambapa up mbuŋa kai matŋiraŋ teac. Wanaiŋ. Aia minmo mamatŋi gidikca neaŋ, na minmo tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 — ausente —
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 — ausente —
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Na aukna aikndamtaɨr koind, aina iroar inkara aimo ritri waparaca mo ŋgocor te, aia Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo aia gagraca wɨtɨknandet.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Na aia mbendeia reac ianna digi te, ma aimo neaŋnandet, an kɨdrɨkca aia mana kamma raŋgairenan, na man toŋgorena kamma aia morena.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Na mana kamma gaind. Aia mana Nuoc Iesus Karaisna i mbuŋa rɨpacraŋ, na kabe, kabea kabena meikramtaɨrmo matŋiraŋ, na an kirara ma aimo mbopatna.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Na ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna kamma raŋgai te, ma Raraŋ Aetaniacap mɨkrinan, na Raraŋ Aetaniaca manap mɨkrinan. Na Raraŋ Aetaniaca aimo Ŋeroŋ Ratta neaŋrinan, na an Ŋeroŋa aimo gainda wandacrinan, Raraŋ Aetaniaca aiap eacrena.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.