1 João 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na ne wat! Aina tamuŋna Aetta ma aimo matŋica ma ndona nikinik iro laŋmo aimo neaŋrina. Na aimo Raraŋ Aetaniacna mombonik ŋgacrena. Na anna gidik ŋgoin, aia mana mombonik. Na gan tiacarpaikna meikramtaɨra mina Raraŋ Aetaniacmo mba lamŋireke, aintik mina ai motocmo mba lamŋirenan.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Na aukna aikndamtaɨr koind, mandeaca aia Raraŋ Aetaniacna mombonik teacrena. Na iŋmbaia aia titoc ndeacit, anna aia mba garacreke. Na aia lamŋirenan, oit ianna Karaisa kɨpnandet, te, aia manmo matau watnandet. Na aia man toc ndarunandet.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Na an meikramtaɨra muruŋa mana lambirenanna, mina ndorimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo, moa rat ndaruca eacrena. Na an kirara Karaisa rat ndeacrenan, mitoco aind ndeacnandet.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Na ramootta tɨp ŋgoreacna makukca morenanna, ma tɨp wandɨkmo ndarenan. Na tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna kirara ma tɨp wandɨkmo ndarena.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Na ne lamŋirenan, Karaisa ma kɨprinanna, ma tɨp ŋgoreacna makukca mo kecarina kɨprina, na tɨp ŋgoreacna makukca manapa mba eacrenanna.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Na ramootta Karaisap mɨk te, ma tɨp ŋgoreacna makukca mba raŋgaiitndai. Na ramoot ianna tɨp ŋgoreacna makukca raŋgai te, aia lamŋinandet, ma Karaismo mba watreke, na ma manmo mba lamŋireke.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Na aukna nuik, ne ndoritake matau wat, moca ramoot ianna nenmo paru nari. Na ramootta tɨp kirar wandoŋ laŋa morena ramoot, ma ramoot wandoŋ, na an tɨpna kirara Karaisa ramoot wandoŋ.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ainda moca ramootta tɨp ŋgoreacna makukca morenan, ma Paparuna Ramootna ramoot. Aintik atu ŋgoinna tɨkca kɨprinan, Paparuna Ramootta tɨp ŋgoreacna makukca memetmbaca morena. Ri, Raraŋ Aetaniacna Nuoca, ma Paparuna Ramootna aiŋmo, mo ŋgocrainanapa mo kecarinanna moca, aintik ma raek ndaruatna.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Na ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna nuoc ndaru te, ma tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna kirara mba raŋgairenanna. Aintik Raraŋ Aetaniacna watta an ramootap eacrenan, ainda moca ma tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna kirara mba raŋgaiitndai. Na ma Raraŋ Aetaniacna nuoc ndeacraŋnandet.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Na aia lamŋi garacnande, mandaia Raraŋ Aetaniacna nuoc, na mandaia Paparuna Ramootna nuoc, te, aia gaind ndamŋina, ramootta tɨp kirar wandoŋa mo ŋgocor, ma Raraŋ Aetaniacnanna wanaiŋ. Na ramootta ndona laiplacarta ianmo matŋi ŋgocor, ma toco ma Raraŋ Aetaniacnanna wanaiŋ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Na ŋgau ŋgoinna ne an kambmo ne waracrinan, aia kabe, kabea kabena meacramootmo toŋgoca matŋiraŋ.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Na aia Keinna kirara kai eac teac. Ma Ramoot Ŋgoreacna ramoot, aintik ma ndona lapmo, mo menacrinan. Na kaina moca ma ndona lapa mo menacrina? Ma manmo, mo menacrinanna, mana tɨpna kirara laŋa wanaiŋ, na mana lapna tɨpna kirara wandoŋ.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Na Iesusa rɨpacrena laiplacar, gan tiacarpaikna meikramtaɨra nenmo puŋnaŋgepca mo te, ne anna moca kai ŋgep ŋgoreac naŋgep teac.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Na aia kabena meikramtaɨrmo matŋiraŋ, ainda moca aia lamŋirena, aia memenacna tɨpna kirara aia tɨkcamacariri, na aia iarwarna eteacna watna tɨpna kirar ndeacrena. Na ramootta Iesusa rɨpacrena laiplacarmo matŋi ŋgocor, ma memenacna tɨpna kirara maeacreke.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Na ramootta ma ndona laiplacarmo matŋi ŋgocor, na minmo nikinik iro ŋgoreacap, anna ma ramootta mo menacna tɨpna kirarap. Na ne lamŋirena, ramootta kabena ramootmo, mo menac te, anna ma iarwarna eteacna watmo ma mba aŋgɨritndait.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ainda moca Iesusa ndona watnan kecarica, menaca aimo otacna morina, na mana an tɨpna kirara ma aimo wandacrinanna, kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirara aind. Na ai toco aia ndorita wat kecaria Iesusa rɨpacrena laiplacarmo otacna.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Na ramoot ianna gan tiacarpaikna reikap te, na ma wat te, kabena laiplacara reikca matpi te, na ma manmo kakadmai kocor, te, aia lamŋinandet, Raraŋ Aetaniacna kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirara an ramoot ndambuŋa kamaind.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Na aukna nuik, aia laiplacarmo kambapa up mbuŋa kai matŋiraŋ teac. Wanaiŋ. Aia minmo mamatŋi gidikca neaŋ, na minmo tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Na aukna aikndamtaɨr koind, aina iroar inkara aimo ritri waparaca mo ŋgocor te, aia Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo aia gagraca wɨtɨknandet.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Na aia mbendeia reac ianna digi te, ma aimo neaŋnandet, an kɨdrɨkca aia mana kamma raŋgairenan, na man toŋgorena kamma aia morena.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Na mana kamma gaind. Aia mana Nuoc Iesus Karaisna i mbuŋa rɨpacraŋ, na kabe, kabea kabena meikramtaɨrmo matŋiraŋ, na an kirara ma aimo mbopatna.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Na ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna kamma raŋgai te, ma Raraŋ Aetaniacap mɨkrinan, na Raraŋ Aetaniaca manap mɨkrinan. Na Raraŋ Aetaniaca aimo Ŋeroŋ Ratta neaŋrinan, na an Ŋeroŋa aimo gainda wandacrinan, Raraŋ Aetaniaca aiap eacrena.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.