1 João 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na ne wat! Aina tamuŋna Aetta ma aimo matŋica ma ndona nikinik iro laŋmo aimo neaŋrina. Na aimo Raraŋ Aetaniacna mombonik ŋgacrena. Na anna gidik ŋgoin, aia mana mombonik. Na gan tiacarpaikna meikramtaɨra mina Raraŋ Aetaniacmo mba lamŋireke, aintik mina ai motocmo mba lamŋirenan.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Na aukna aikndamtaɨr koind, mandeaca aia Raraŋ Aetaniacna mombonik teacrena. Na iŋmbaia aia titoc ndeacit, anna aia mba garacreke. Na aia lamŋirenan, oit ianna Karaisa kɨpnandet, te, aia manmo matau watnandet. Na aia man toc ndarunandet.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Na an meikramtaɨra muruŋa mana lambirenanna, mina ndorimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo, moa rat ndaruca eacrena. Na an kirara Karaisa rat ndeacrenan, mitoco aind ndeacnandet.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Na ramootta tɨp ŋgoreacna makukca morenanna, ma tɨp wandɨkmo ndarenan. Na tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna kirara ma tɨp wandɨkmo ndarena.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Na ne lamŋirenan, Karaisa ma kɨprinanna, ma tɨp ŋgoreacna makukca mo kecarina kɨprina, na tɨp ŋgoreacna makukca manapa mba eacrenanna.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Na ramootta Karaisap mɨk te, ma tɨp ŋgoreacna makukca mba raŋgaiitndai. Na ramoot ianna tɨp ŋgoreacna makukca raŋgai te, aia lamŋinandet, ma Karaismo mba watreke, na ma manmo mba lamŋireke.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Na aukna nuik, ne ndoritake matau wat, moca ramoot ianna nenmo paru nari. Na ramootta tɨp kirar wandoŋ laŋa morena ramoot, ma ramoot wandoŋ, na an tɨpna kirara Karaisa ramoot wandoŋ.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ainda moca ramootta tɨp ŋgoreacna makukca morenan, ma Paparuna Ramootna ramoot. Aintik atu ŋgoinna tɨkca kɨprinan, Paparuna Ramootta tɨp ŋgoreacna makukca memetmbaca morena. Ri, Raraŋ Aetaniacna Nuoca, ma Paparuna Ramootna aiŋmo, mo ŋgocrainanapa mo kecarinanna moca, aintik ma raek ndaruatna.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Na ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna nuoc ndaru te, ma tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna kirara mba raŋgairenanna. Aintik Raraŋ Aetaniacna watta an ramootap eacrenan, ainda moca ma tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna kirara mba raŋgaiitndai. Na ma Raraŋ Aetaniacna nuoc ndeacraŋnandet.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Na aia lamŋi garacnande, mandaia Raraŋ Aetaniacna nuoc, na mandaia Paparuna Ramootna nuoc, te, aia gaind ndamŋina, ramootta tɨp kirar wandoŋa mo ŋgocor, ma Raraŋ Aetaniacnanna wanaiŋ. Na ramootta ndona laiplacarta ianmo matŋi ŋgocor, ma toco ma Raraŋ Aetaniacnanna wanaiŋ.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Na ŋgau ŋgoinna ne an kambmo ne waracrinan, aia kabe, kabea kabena meacramootmo toŋgoca matŋiraŋ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Na aia Keinna kirara kai eac teac. Ma Ramoot Ŋgoreacna ramoot, aintik ma ndona lapmo, mo menacrinan. Na kaina moca ma ndona lapa mo menacrina? Ma manmo, mo menacrinanna, mana tɨpna kirara laŋa wanaiŋ, na mana lapna tɨpna kirara wandoŋ.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Na Iesusa rɨpacrena laiplacar, gan tiacarpaikna meikramtaɨra nenmo puŋnaŋgepca mo te, ne anna moca kai ŋgep ŋgoreac naŋgep teac.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Na aia kabena meikramtaɨrmo matŋiraŋ, ainda moca aia lamŋirena, aia memenacna tɨpna kirara aia tɨkcamacariri, na aia iarwarna eteacna watna tɨpna kirar ndeacrena. Na ramootta Iesusa rɨpacrena laiplacarmo matŋi ŋgocor, ma memenacna tɨpna kirara maeacreke.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Na ramootta ma ndona laiplacarmo matŋi ŋgocor, na minmo nikinik iro ŋgoreacap, anna ma ramootta mo menacna tɨpna kirarap. Na ne lamŋirena, ramootta kabena ramootmo, mo menac te, anna ma iarwarna eteacna watmo ma mba aŋgɨritndait.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Ainda moca Iesusa ndona watnan kecarica, menaca aimo otacna morina, na mana an tɨpna kirara ma aimo wandacrinanna, kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirara aind. Na ai toco aia ndorita wat kecaria Iesusa rɨpacrena laiplacarmo otacna.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Na ramoot ianna gan tiacarpaikna reikap te, na ma wat te, kabena laiplacara reikca matpi te, na ma manmo kakadmai kocor, te, aia lamŋinandet, Raraŋ Aetaniacna kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirara an ramoot ndambuŋa kamaind.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Na aukna nuik, aia laiplacarmo kambapa up mbuŋa kai matŋiraŋ teac. Wanaiŋ. Aia minmo mamatŋi gidikca neaŋ, na minmo tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Na aukna aikndamtaɨr koind, aina iroar inkara aimo ritri waparaca mo ŋgocor te, aia Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo aia gagraca wɨtɨknandet.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Na aia mbendeia reac ianna digi te, ma aimo neaŋnandet, an kɨdrɨkca aia mana kamma raŋgairenan, na man toŋgorena kamma aia morena.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Na mana kamma gaind. Aia mana Nuoc Iesus Karaisna i mbuŋa rɨpacraŋ, na kabe, kabea kabena meikramtaɨrmo matŋiraŋ, na an kirara ma aimo mbopatna.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Na ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna kamma raŋgai te, ma Raraŋ Aetaniacap mɨkrinan, na Raraŋ Aetaniaca manap mɨkrinan. Na Raraŋ Aetaniaca aimo Ŋeroŋ Ratta neaŋrinan, na an Ŋeroŋa aimo gainda wandacrinan, Raraŋ Aetaniaca aiap eacrena.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.