Salmos 91
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI
1 Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo e descansa à sombra do Todo-poderoso
2 Je dis à l'Éternel : O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie !
2 pode dizer ao Senhor: Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière ;
3 Ele o livrará do laço do caçador e do veneno mortal.
4 Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri ; sa vérité est un bouclier et un rempart.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e sob as suas asas você encontrará refúgio; a fidelidade dele será o seu escudo protetor.
5 Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
5 Você não temerá o pavor da noite, nem a flecha que voa de dia,
6 ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
6 nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
7 Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
7 Mil poderão cair ao seu lado, dez mil à sua direita, mas nada o atingirá.
8 De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
8 Você simplesmente olhará, e verá o castigo dos ímpios.
9 C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge ; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
9 Se você fizer do Altíssimo o seu refúgio,
10 Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
10 nenhum mal o atingirá, desgraça alguma chegará à sua tenda.
11 Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
11 Porque a seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o protejam em todos os seus caminhos;
12 Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
12 com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Você pisará o leão e a cobra; pisoteará o leão forte e a serpente.
14 « Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
14 "Porque ele me ama, eu o resgatarei; eu o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Il m'invoque, et je l'exauce ; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
15 Ele clamará a mim, e eu lhe darei resposta, e na adversidade estarei com ele; vou livrá-lo e cobri-lo de honra.
16 De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »
16 Vida longa eu lhe darei, e lhe mostrarei a minha salvação. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.