Salmos 91
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA
1 Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
1 O que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 Je dis à l'Éternel : O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie !
2 diz ao Senhor : Meu refúgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.
3 Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière ;
3 Pois ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri ; sa vérité est un bouclier et un rempart.
4 Cobrir-te-á com as suas penas, e, sob suas asas, estarás seguro; a sua verdade é pavês e escudo.
5 Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
5 Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,
6 ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, à tua direita; tu não serás atingido.
8 De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
8 Somente com os teus olhos contemplarás e verás o castigo dos ímpios.
9 C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge ; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
9 Pois disseste: O Senhor é o meu refúgio. Fizeste do Altíssimo a tua morada.
10 Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
10 Nenhum mal te sucederá, praga nenhuma chegará à tua tenda.
11 Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Pisarás o leão e a áspide, calcarás aos pés o leãozinho e a serpente.
14 « Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; pô-lo-ei a salvo, porque conhece o meu nome.
15 Il m'invoque, et je l'exauce ; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele, livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »
16 Saciá-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.