Salmos 91

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 Je dis à l'Éternel : O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie !
2 diz ao Senhor : “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.”
3 Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière ;
3 Pois ele livrará você do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri ; sa vérité est un bouclier et un rempart.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e, sob as suas asas, você estará seguro; a sua verdade é proteção e escudo.
5 Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
5 Você não terá medo do terror noturno, nem da flecha que voa de dia,
6 ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
7 Caiam mil ao seu lado, e dez mil, à sua direita; você não será atingido.
8 De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
8 Somente com os seus olhos você contemplará e verá o castigo dos ímpios.
9 C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge ; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
9 Você disse: “O Você fez do Altíssimo a sua morada.
10 Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
10 Nenhum mal lhe sucederá, praga nenhuma chegará à sua tenda.
11 Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que guardem você em todos os seus caminhos.
12 Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
12 Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Você pisará o leão e a cobra; com os pés esmagará o leãozinho e a serpente.
14 « Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
14 Deus diz: “Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; eu o protegerei, porque conhece o meu nome.
15 Il m'invoque, et je l'exauce ; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele; eu o livrarei e o glorificarei.
16 De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »
16 Vou saciá-lo com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.