Salmos 81

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au maître chantre. En githith. D'Asaph.
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
2 Faites entendre vos hymnes au Dieu qui est notre force, et vos cris d'allégresse au Dieu de Jacob !
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
3 Elevez vos chants, et faites résonner la cymbale, et la harpe harmonieuse avec le luth !
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
4 C'est la lune nouvelle, sonnez de la trompette ! c'est la lune dans son plein, notre jour de fête !
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
5 Car tel est l'ordre donné à Israël, l'institution du Dieu de Jacob :
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
6 Il en dressa le statut en Joseph, quand Il se mit en marche contre le pays d'Egypte. « J'entends une voix que je ne reconnais pas !
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
7 Je déchargeai son épaule du fardeau, et ses mains ne durent plus porter les paniers.
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.
8 Dans l'angoisse tu m'invoquas, et je te sauvai, je t'exauçai, enveloppé du tonnerre, et je t'éprouvai aux eaux de la querelle. (Pause)
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
9 Ecoute, mon peuple, que je te somme ! O Israël, si tu voulais m'écouter !
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
10 Qu'il n'y ait chez toi point de Dieu étranger, et n'adore pas les dieux du dehors !
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
11 Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai ramené de la terre d'Egypte. Ouvre ta bouche, je veux la remplir !…
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
12 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point obéi.
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
13 Alors je l'abandonnai à l'obstination de son cœur ; ils suivirent leurs propres conseils.
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
14 O si mon peuple voulait m'écouter, et Israël, marcher dans mes voies !
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
15 Bientôt je ferais plier leurs ennemis, et contre leurs oppresseurs je tournerais ma main.
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
16 Ceux qui haïssent l'Éternel, dissimuleraient devant lui, et eux, ils auraient un bonheur éternel.
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.