Salmos 77

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Asafe. Clamei a Deus com a minha voz; a Deus com a minha voz, e ele deu ouvidos a mim.
2 Ma voix s'élève à Dieu, et je prie ; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute !
2 No dia da minha tribulação eu busquei o Senhor; minha ferida correu na noite e não cessou; minha alma se recusou a ser consolada.
3 Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur ; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point ; mon âme repousse la consolation.
3 Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; eu reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá.
4 Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
4 Tu sustentas os meus olhos acordados; estou tão atribulado que não consigo falar.
5 Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
5 Considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
6 Na noite eu chamo à lembrança a minha canção; converso com o meu próprio coração, e o meu espírito fez uma busca diligente.
7 je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
7 O Senhor rejeitará para sempre? Ele não será mais favorável?
8 Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice ?
8 Sua limpa misericórdia se foi para sempre? Acaso sua promessa falha para sempre?
9 Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité ?
9 Esqueceu-se Deus de ser gracioso? Por ira ele encerrou suas tenras misericórdias? Selá.
10 Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions ? (Pause)
10 E eu disse: Esta é a minha enfermidade. Mas eu me lembrarei dos anos da mão direita do Altíssimo.
11 Et je dis : Voici ce qui me fait souffrir : la droite du Très-haut n'est plus la même…
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente eu me lembrarei das tuas maravilhas antigas.
12 Je veux rappeler les actes de l'Éternel ; car je me rappelle tes miracles d'autrefois ;
12 Eu também meditarei em toda tua obra, e falarei dos teus feitos.
13 et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
13 Teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é um Deus tão grande como o nosso Deus?
14 O Dieu, ta voie est sainte ; quel Dieu est grand comme Dieu ?
14 Tu és o Deus que faz maravilhas; tu declaraste a tua força entre os povos.
15 Tu es le Dieu qui fais des miracles ! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
15 Com o teu braço tu redimiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. Selá.
16 De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram; elas tiveram medo, as profundezas também se atribularam.
17 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
17 As nuvens derramaram água, os céus enviaram um som; tuas flechas também saíram.
18 Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os raios iluminaram o mundo, a terra tremeu e se agitou.
19 Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
19 Teu caminho está no mar, e a tua vereda nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers ; et l'on ne put reconnaître tes traces.
20 Tu lideras teu povo como um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.