Salmos 77

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph.
1 Elevo a Deus a minha voz e clamo, elevo a Deus a minha voz, para que me atenda.
2 Ma voix s'élève à Dieu, et je prie ; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute !
2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; erguem-se as minhas mãos durante a noite e não se cansam; a minha alma recusa consolar-se.
3 Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur ; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point ; mon âme repousse la consolation.
3 Lembro-me de Deus e passo a gemer; medito, e me desfalece o espírito.
4 Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
4 Não me deixas pregar os olhos; tão perturbado estou, que nem posso falar.
5 Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
5 Penso nos dias de outrora, trago à lembrança os anos de passados tempos.
6 Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
6 De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito perscruta.
7 je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
7 Rejeita o Senhor para sempre? Acaso, não torna a ser propício?
8 Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice ?
8 Cessou perpetuamente a sua graça? Caducou a sua promessa para todas as gerações?
9 Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité ?
9 Esqueceu-se Deus de ser benigno? Ou, na sua ira, terá ele reprimido as suas misericórdias?
10 Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions ? (Pause)
10 Então, disse eu: isto é a minha aflição; mudou-se a destra do Altíssimo.
11 Et je dis : Voici ce qui me fait souffrir : la droite du Très-haut n'est plus la même…
11 Recordo os feitos do Senhor , pois me lembro das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Je veux rappeler les actes de l'Éternel ; car je me rappelle tes miracles d'autrefois ;
12 Considero também nas tuas obras todas e cogito dos teus prodígios.
13 et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
13 O teu caminho, ó Deus, é de santidade. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 O Dieu, ta voie est sainte ; quel Dieu est grand comme Dieu ?
14 Tu és o Deus que operas maravilhas e, entre os povos, tens feito notório o teu poder.
15 Tu es le Dieu qui fais des miracles ! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 Viram-te as águas, ó Deus; as águas te viram e temeram, até os abismos se abalaram.
17 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as suas setas cruzaram de uma parte para outra.
18 Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
18 O ribombar do teu trovão ecoou na redondeza; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
19 Pelo mar foi o teu caminho; as tuas veredas, pelas grandes águas; e não se descobrem os teus vestígios.
20 La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers ; et l'on ne put reconnaître tes traces.
20 O teu povo, tu o conduziste, como rebanho, pelas mãos de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.