Salmos 44
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT
1 Au maître chantre. Hymne des fils de Coré.
1 Ó Deus, ouvimos com os próprios ouvidos; nossos antepassados nos contaram tudo que fizeste em seus dias, muito tempo atrás.
2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 Com teu poder, expulsaste as nações e estabeleceste teu povo na terra. Esmagaste os povos inimigos e libertaste nossos antepassados.
3 De ta main tu chassas les nations, pour les établir ; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
3 Não foi por suas espadas que eles conquistaram a terra, não foi pela força de seus braços que alcançaram vitória. Foi pela tua mão direita e pelo teu braço forte, pela luz intensa do teu rosto; foi por causa do teu amor por eles.
4 Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face ; car tu leur fus propice.
4 Tu és meu Rei e meu Deus; decretas vitórias para Israel.
5 O Dieu ! tu es mon Roi ! Ordonne la délivrance de Jacob !
5 Com teu poder, afastamos nossos inimigos; em teu nome, pisoteamos nossos adversários.
6 Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
6 Não confio em meu arco, não conto com minha espada para me salvar.
7 Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre ;
7 Tu nos concedes vitória sobre nossos inimigos e envergonhas os que nos odeiam.
8 mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 Ó Deus, o dia todo te damos glória e louvamos teu nome para sempre. Interlúdio
9 De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos envergonhaste; já não conduzes nossos exércitos para as batalhas.
10 Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées ;
10 Tu nos fazes bater em retirada diante de nossos inimigos e permites que sejamos saqueados por aqueles que nos odeiam.
11 tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles ;
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e espalhaste-nos entre as nações.
12 tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas ;
12 Vendeste teu povo precioso por uma ninharia e não tiveste lucro com a venda.
13 tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur ;
13 Permitiste que as nações vizinhas zombassem de nós; somos objeto de desprezo e ridículo para os que nos rodeiam.
14 tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours ;
14 Fizeste de nós motivo de riso entre as nações; com desdém, balançam a cabeça para nós.
15 tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
15 Não há como escapar da humilhação constante; temos o rosto coberto de vergonha.
16 Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
16 Não ouvimos outra coisa, senão os insultos dos que zombam de nós. Não vemos outra coisa, senão os inimigos que desejam vingança.
17 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
17 Tudo isso aconteceu sem que nos esquecêssemos de ti, sem que fôssemos infiéis à tua aliança.
18 Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
18 Nosso coração não te abandonou, não desviamos os pés de teu caminho.
19 notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
19 Tu, porém, nos esmagaste no deserto, onde vivem os chacais, e nos cobriste de escuridão e morte.
20 pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
20 Se tivéssemos nos esquecido do nome de nosso Deus, ou estendido as mãos em oração a deuses estrangeiros,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
21 Deus com certeza saberia, pois ele conhece os segredos de cada coração.
22 lui qui connaît les secrets de nos cœurs ?
22 Mas, por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro.
23 Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre!
24 Veille ! pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ! ne nous rejette pas à jamais !
24 Por que escondes o rosto de nós? Por que te esqueces de nosso sofrimento e opressão?
25 Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression ?
25 Desfalecemos no pó, caídos com o corpo no chão.
26 Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
26 Levanta-te e ajuda-nos! Resgata-nos por causa do teu amor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.