Salmos 44
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH
1 Au maître chantre. Hymne des fils de Coré.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos próprios ouvidos aquilo que os nossos antepassados nos contaram. Ouvimos falar das grandes coisas que fizeste no tempo deles, há muitos anos.
2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 Eles contaram como expulsaste os povos pagãos e puseste o teu povo na terra deles. Contaram como castigaste as outras nações e fizeste o teu povo progredir.
3 De ta main tu chassas les nations, pour les établir ; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
3 Não foi com espadas que os nossos antepassados conquistaram aquela terra; não foi com o seu próprio poder que eles venceram. Eles venceram com o teu poder, com a tua força e com a luz da tua presença. Assim tu mostraste o teu amor por eles.
4 Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face ; car tu leur fus propice.
4 Tu és o meu Rei e o meu Deus. Tu dás a vitória ao teu povo.
5 O Dieu ! tu es mon Roi ! Ordonne la délivrance de Jacob !
5 Com o teu poder vencemos os nossos inimigos e, com a tua presença, derrotamos os nossos adversários.
6 Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
6 Não é no meu arco que eu confio, e não é a minha espada que me dá a vitória.
7 Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre ;
7 Pois foste tu que nos livraste dos nossos inimigos e venceste aqueles que nos odeiam.
8 mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 Nós te louvaremos o dia todo; nós te somos gratos para sempre.
9 De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
9 Mas agora, ó Deus, tu nos rejeitaste e deixaste que fôssemos derrotados, pois já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées ;
10 Tu nos fizeste fugir dos nossos inimigos, e eles levaram embora tudo o que tínhamos.
11 tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles ;
11 Tu nos trataste como se fôssemos ovelhas que vão para o matadouro e nos espalhaste entre as outras nações.
12 tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas ;
12 Vendeste barato o teu próprio povo, como se nós tivéssemos pouco valor.
13 tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur ;
13 Os povos vizinhos, vendo o que nos fizeste, caçoam e zombam de nós.
14 tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours ;
14 Tu nos fizeste motivo de zombaria para as outras nações; os outros povos nos desprezam.
15 tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
15 Estou sempre humilhado e coberto de vergonha,
16 Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
16 ouvindo as zombarias dos meus inimigos e os insultos dos que querem se vingar de mim.
17 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
17 Tudo isso nos aconteceu, embora não tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos quebrado a que fizeste com o teu povo.
18 Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
18 Não fomos infiéis a ti, nem desobedecemos aos teus mandamentos.
19 notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
19 Porém tu nos jogaste, esmagados, no lugar onde estão os monstros marinhos e nos deixaste na mais profunda escuridão.
20 pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
20 Se tivéssemos deixado de adorar o nosso Deus e orado a algum deus pagão,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
21 tu certamente ficarias sabendo disso, pois conheces os pensamentos secretos das pessoas.
22 lui qui connaît les secrets de nos cœurs ?
22 Mas por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.
23 Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
23 Acorda, Senhor! Por que estás dormindo? Levanta-te. Não nos rejeites para sempre.
24 Veille ! pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ! ne nous rejette pas à jamais !
24 Por que te escondes de nós? Por que esqueces dos nossos sofrimentos e das nossas aflições?
25 Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression ?
25 Nós estamos abatidos, caídos no chão; estamos vencidos, jogados no pó.
26 Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
26 Levanta-te e vem ajudar-nos. Salva-nos por causa do teu amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.