Salmos 44
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ
1 Au maître chantre. Hymne des fils de Coré.
1 Ao Músico-chefe, para os filhos de Corá, Masquil. Nós ouvimos com nossos ouvidos, ó Deus, nossos pais nos contaram que obra tu fizeste nos dias deles, nos tempos antigos.
2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 Como tu expulsaste os pagãos com tua mão, e os plantaste; como tu afligiste os povos e os expulsaste.
3 De ta main tu chassas les nations, pour les établir ; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
3 Pois eles não conseguiram a posse da terra por sua própria espada, nem seu próprio braço os salvou, mas a tua mão direita, o teu braço e a luz de teu semblante, porque tu os favoreceste.
4 Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face ; car tu leur fus propice.
4 Tu és meu rei, ó Deus; comanda livramentos a Jacó.
5 O Dieu ! tu es mon Roi ! Ordonne la délivrance de Jacob !
5 Através de ti empurraremos para baixo nossos inimigos; através de teu nome pisaremos nos que se levantam contra nós.
6 Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre ;
7 Mas tu nos salvaste de nossos inimigos, e envergonhaste aqueles que nos odiavam.
8 mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 Em Deus nos vangloriamos por todo o dia, e louvamos o teu nome para sempre. Selá.
9 De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
9 Mas tu nos abandonaste, e nos envergonhaste; e não vai adiante dos nossos exércitos.
10 Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées ;
10 Tu nos fazes dar a volta por causa dos inimigos, e aqueles que nos odeiam nos despojam para si.
11 tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles ;
11 Tu nos deste como ovelhas separadas para alimento, e nos espalhaste entre os pagãos.
12 tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas ;
12 Tu vendes o teu povo por nada, e não aumenta a tua riqueza com o seu preço.
13 tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur ;
13 Tu fazes de nós vergonha para os nossos vizinhos, desprezo e escárnio para aqueles que estão ao nosso redor.
14 tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours ;
14 Tu fazes de nós o provérbio entre os pagãos, um balançar de cabeça entre os povos.
15 tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
15 Minha confusão está continuamente diante de mim, e a vergonha da minha face me encobriu;
16 Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
16 pela voz daquele que insulta e blasfema; por causa do inimigo e vingador.
17 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
17 Tudo isso nos sobreveio; contudo não nos temos esquecido de ti, nem lidamos falsamente ao teu pacto.
18 Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
18 Nosso coração não se voltou, nem os nossos passos se desviaram do teu caminho.
19 notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
19 Embora tu tenhas dolorosamente nos quebrado no lugar dos dragões, e nos coberto com a sombra da morte.
20 pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
20 Se nos esquecemos do nome de nosso Deus, ou esticamos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
21 Deus não esquadrinhará isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 lui qui connaît les secrets de nos cœurs ?
22 Sim, por tua causa somos mortos todo o dia; somos contados como ovelhas para a matança.
23 Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
23 Desperta, por que dormes, ó Senhor? Levanta-te, não nos rejeites para sempre.
24 Veille ! pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ! ne nous rejette pas à jamais !
24 Por que escondes a tua face, e esqueces a nossa aflição e a nossa opressão?
25 Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression ?
25 Pois nossa alma está prostrada sobre o pó, nossa barriga está encostada sobre a terra.
26 Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
26 Levanta-te por nosso socorro, e redime-nos por causa de tua misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.