Salmos 44
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA
1 Au maître chantre. Hymne des fils de Coré.
1 Ouvimos, ó Deus, com os próprios ouvidos; nossos pais nos têm contado o que outrora fizeste, em seus dias.
2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 Como por tuas próprias mãos desapossaste as nações e os estabeleceste; oprimiste os povos e aos pais deste largueza.
3 De ta main tu chassas les nations, pour les établir ; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
3 Pois não foi por sua espada que possuíram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua destra, e o teu braço, e o fulgor do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face ; car tu leur fus propice.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 O Dieu ! tu es mon Roi ! Ordonne la délivrance de Jacob !
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, calcamos aos pés os que se levantam contra nós.
6 Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre ;
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
9 Agora, porém, tu nos lançaste fora, e nos expuseste à vergonha, e já não sais com os nossos exércitos.
10 Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées ;
10 Tu nos fazes bater em retirada à vista dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles ;
11 Entregaste-nos como ovelhas para o corte e nos espalhaste entre as nações.
12 tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas ;
12 Vendes por um nada o teu povo e nada lucras com o seu preço.
13 tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur ;
13 Tu nos fazes opróbrio dos nossos vizinhos, escárnio e zombaria aos que nos rodeiam.
14 tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours ;
14 Pões-nos por ditado entre as nações, alvo de meneios de cabeça entre os povos.
15 tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim; cobre-se de vergonha o meu rosto,
16 Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
18 Não tornou atrás o nosso coração, nem se desviaram os nossos passos dos teus caminhos,
19 notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou tivéssemos estendido as mãos a deus estranho,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
21 porventura, não o teria atinado Deus, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 lui qui connaît les secrets de nos cœurs ?
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Veille ! pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ! ne nous rejette pas à jamais !
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression ?
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó, e o nosso corpo, como que pegado no chão.
26 Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
26 Levanta-te para socorrer-nos e resgata-nos por amor da tua benignidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.