Provérbios 15
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ACF
1 Une douce réponse calme le courroux ; mais une parole dure excite la colère.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 La langue des sages rend la science aimable ; la bouche des insensés épanche la folie.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux, observant les méchants et les bons.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 La langue qui calme, est un arbre de vie ; mais celle qui trouble, brise l'âme.
4 A língua benigna é árvore de vida, mas a perversidade nela deprime o espírito.
5 L'insensé dédaigne les leçons de son père ; mais qui garde la correction, agit prudemment.
5 O tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que observa a repreensão se haverá prudentemente.
6 Grande abondance dans la maison du juste, désordre dans le revenu de l'impie.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos ganhos do ímpio há perturbação.
7 Les lèvres du sage sèment la science, et le cœur des fous, des choses vaines.
7 Os lábios dos sábios derramam o conhecimento, mas o coração dos tolos não faz assim.
8 Le sacrifice des impies est l'abomination de l'Éternel ; mais la prière des hommes droits lui est agréable.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 La voie de l'impie est l'abomination de l'Éternel ; mais Il aime celui qui s'attache à la justice.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça ele ama.
10 Sévère leçon à qui s'écarte de la voie ; qui n'aime pas à être repris, périra.
10 Correção severa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Les Enfers et l'abîme sont à découvert pour l'Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Le moqueur n'aime pas à être repris ; il ne s'approche point des sages.
12 O escarnecedor não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein ; mais quand le cœur souffre, l'esprit est abattu.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Le cœur de l'homme sensé cherche la science ; et le regard de l'insensé se repaît de folie.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Tous les jours sont mauvais pour le malheureux ; mais le cœur content est un festin perpétuel.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Mieux vaut avoir peu, et la crainte de Dieu, que de grands trésors, et le trouble.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Mieux vaut un plat d'herbes, et de la cordialité, qu'un bœuf gras, et de la haine.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 L'homme colère excite des querelles, le patient apaise les rixes.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 La voie du paresseux est comme une haie d'épines ; le chemin des gens de bien est uni.
19 O caminho do preguiçoso é cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é bem aplanada.
20 Un fils sage réjouit son père ; mais un homme insensé méprise sa mère.
20 O filho sábio alegra seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 La folie est le bonheur de qui manque de sens ; mais l'homme raisonnable suit le droit chemin.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Inutiles sont les avis là où l'on ne délibère pas ; mais où il y a plusieurs conseillers, ils sont efficaces.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas havendo muitos conselheiros eles se firmam.
23 C'est un plaisir pour l'homme quand sa bouche sait répondre ; et qu'un mot dit à propos va bien !
23 O homem se alegra em responder bem, e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Le chemin de la vie est montant pour le sage, afin qu'il évite celui des Enfers qui descend.
24 Para o entendido, o caminho da vida leva para cima, para que se desvie do inferno em baixo.
25 L'Éternel renverse la maison des superbes ; mais Il rend stable la borne de la veuve.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece o termo da viúva.
26 Les plans de la malice sont l'abomination de l'Éternel ; mais les paroles de bonté sont pures devant lui.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos puros são aprazíveis.
27 Celui-là ruine sa maison, qui est avide de gain ; mais celui qui n'aime pas les présents, vivra.
27 O que agir com avareza perturba a sua casa, mas o que odeia presentes viverá.
28 Le cœur du juste médite sa réponse ; mais la bouche des impies vomit la malice.
28 O coração do justo medita no que há de responder, mas a boca dos ímpios jorra coisas más.
29 L'Éternel s'éloigne des impies, mais Il prête l'oreille à la prière des justes.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas a oração dos justos escutará.
30 Un regard affectueux réjouit le cœur ; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa notícia fortalece os ossos.
31 Celui dont l'oreille écoute les leçons de la vie, se trouve toujours au milieu des sages.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão da vida farão a sua morada no meio dos sábios.
32 Qui repousse les leçons, se condamne soi-même ; mais qui écoute les avis, gagne du sens.
32 O que rejeita a instrução menospreza a própria alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 La crainte de l'Éternel est l'école de la sagesse ; et l'humilité précède la gloire.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e precedendo a honra vai a humildade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.