Provérbios 10
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 Maximes de Salomon. Un fils sage est la joie d'un père ; et un fils insensé, le chagrin de sa mère.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Les gains iniques ne profitent pas ; mais la justice sauve de la mort.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim ; mais Il repousse la convoitise des impies.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 Celui qui travaille d'une main lâche, s'appauvrit ; mais la main des diligents enrichit.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Qui recueille en été, est un fils sensé ; qui dort pendant la moisson, est un fils qui fait honte.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 Il y a des bénédictions pour la tête du juste ; mais l'iniquité recouvre la bouche de l'impie.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 La mémoire du juste demeure en bénédiction ; mais le nom des impies tombe en pourriture.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Celui qui a la sagesse dans le cœur, accueille les préceptes ; mais celui qui a la folie sur les lèvres, court à sa perte.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Qui suit la voie de l'innocence, suit une voie sûre ; mais qui prend des voies tortueuses, sera démasqué.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Celui qui cligne les yeux, est une cause de chagrin ; et l'insensé parleur court à sa ruine.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 C'est une source de vie que la bouche du juste ; mais l'injustice couvre la bouche des impies.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 La haine provoque les querelles ; mais sur tous les manquements l'amour met un voile.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 Sur les lèvres de l'homme de sens se trouve la sagesse ; mais la verge va au dos de qui manque de raison.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Les sages tiennent la science en réserve ; mais la bouche de l'impie est une ruine qui menace.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 L'avoir du riche est sa forteresse ; la ruine du pauvre, c'est sa pauvreté.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 Le gain du juste est une cause de vie ; le revenu de l'impie, une cause de péché.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Celui-là est le chemin de la vie qui garde la discipline, mais celui qui néglige la correction, induit en erreur.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Dissimuler la haine, c'est avoir des lèvres qui mentent ; publier la calomnie, c'est être méchant.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 En parlant beaucoup, on ne manque pas de pécher ; mais qui réfrène ses lèvres, agit prudemment.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 La langue du juste est un argent de choix ; le cœur des impies est bien peu de chose.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Les lèvres du juste donnent la pâture à plusieurs ; mais les insensés périssent par défaut de raison.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 La bénédiction de Dieu, c'est elle qui enrichit, et le pénible labeur n'y peut rien ajouter.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 C'est une joie pour l'insensé de commettre le crime ; et d'être sage, pour l'homme de sens.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Ce que redoute l'impie, c'est ce qui lui arrive ; mais {[}Dieu{]} accomplit les vœux des justes.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 Comme passe l'ouragan, ainsi disparaît l'impie, mais le juste est une fondation éternelle.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Ce que le vinaigre est au dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 La crainte de l'Éternel prolonge les jours ; mais les années des impies sont abrégées.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 L'attente des justes devient joie ; et l'espoir des impies, désastre.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 Pour l'innocence la voie de l'Éternel est un fort ; mais une ruine pour les méchants.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Le juste est à jamais inébranlable ; mais les impies n'habiteront pas le pays.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste pousse des jets de sagesse ; mais la langue dépravée est arrachée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce ; et la bouche de l'impie, la perversité.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.