Provérbios 10
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA
1 Maximes de Salomon. Un fils sage est la joie d'un père ; et un fils insensé, le chagrin de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Les gains iniques ne profitent pas ; mais la justice sauve de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam, mas a justiça livra da morte.
3 L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim ; mais Il repousse la convoitise des impies.
3 O Senhor não deixa ter fome o justo, mas rechaça a avidez dos perversos.
4 Celui qui travaille d'une main lâche, s'appauvrit ; mais la main des diligents enrichit.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece, mas a mão dos diligentes vem a enriquecer-se.
5 Qui recueille en été, est un fils sensé ; qui dort pendant la moisson, est un fils qui fait honte.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Il y a des bénédictions pour la tête du juste ; mais l'iniquité recouvre la bouche de l'impie.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos perversos mora a violência.
7 La mémoire du juste demeure en bénédiction ; mais le nom des impies tombe en pourriture.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos cai em podridão.
8 Celui qui a la sagesse dans le cœur, accueille les préceptes ; mais celui qui a la folie sur les lèvres, court à sa perte.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios vem a arruinar-se.
9 Qui suit la voie de l'innocence, suit une voie sûre ; mais qui prend des voies tortueuses, sera démasqué.
9 Quem anda em integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Celui qui cligne les yeux, est une cause de chagrin ; et l'insensé parleur court à sa ruine.
10 O que acena com os olhos traz desgosto, e o insensato de lábios vem a arruinar-se.
11 C'est une source de vie que la bouche du juste ; mais l'injustice couvre la bouche des impies.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos perversos mora a violência.
12 La haine provoque les querelles ; mais sur tous les manquements l'amour met un voile.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Sur les lèvres de l'homme de sens se trouve la sagesse ; mais la verge va au dos de qui manque de raison.
13 Nos lábios do prudente, se acha sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de senso.
14 Les sages tiennent la science en réserve ; mais la bouche de l'impie est une ruine qui menace.
14 Os sábios entesouram o conhecimento, mas a boca do néscio é uma ruína iminente.
15 L'avoir du riche est sa forteresse ; la ruine du pauvre, c'est sa pauvreté.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 Le gain du juste est une cause de vie ; le revenu de l'impie, une cause de péché.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do perverso, ao pecado.
17 Celui-là est le chemin de la vie qui garde la discipline, mais celui qui néglige la correction, induit en erreur.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errado.
18 Dissimuler la haine, c'est avoir des lèvres qui mentent ; publier la calomnie, c'est être méchant.
18 O que retém o ódio é de lábios falsos, e o que difama é insensato.
19 En parlant beaucoup, on ne manque pas de pécher ; mais qui réfrène ses lèvres, agit prudemment.
19 No muito falar não falta transgressão, mas o que modera os lábios é prudente.
20 La langue du juste est un argent de choix ; le cœur des impies est bien peu de chose.
20 Prata escolhida é a língua do justo, mas o coração dos perversos vale mui pouco.
21 Les lèvres du juste donnent la pâture à plusieurs ; mais les insensés périssent par défaut de raison.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas, por falta de senso, morrem os tolos.
22 La bénédiction de Dieu, c'est elle qui enrichit, et le pénible labeur n'y peut rien ajouter.
22 A bênção do Senhor enriquece, e, com ela, ele não traz desgosto.
23 C'est une joie pour l'insensé de commettre le crime ; et d'être sage, pour l'homme de sens.
23 Para o insensato, praticar a maldade é divertimento; para o homem inteligente, o ser sábio.
24 Ce que redoute l'impie, c'est ce qui lui arrive ; mais {[}Dieu{]} accomplit les vœux des justes.
24 Aquilo que teme o perverso, isso lhe sobrevém, mas o anelo dos justos Deus o cumpre.
25 Comme passe l'ouragan, ainsi disparaît l'impie, mais le juste est une fondation éternelle.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Ce que le vinaigre est au dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Éternel prolonge les jours ; mais les années des impies sont abrégées.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas os anos dos perversos serão abreviados.
28 L'attente des justes devient joie ; et l'espoir des impies, désastre.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 Pour l'innocence la voie de l'Éternel est un fort ; mais une ruine pour les méchants.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína aos que praticam a iniquidade.
30 Le juste est à jamais inébranlable ; mais les impies n'habiteront pas le pays.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 La bouche du juste pousse des jets de sagesse ; mais la langue dépravée est arrachée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce ; et la bouche de l'impie, la perversité.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, somente o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.