Provérbios 10

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maximes de Salomon. Un fils sage est la joie d'un père ; et un fils insensé, le chagrin de sa mère.
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Les gains iniques ne profitent pas ; mais la justice sauve de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim ; mais Il repousse la convoitise des impies.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas rechaça a aspiração dos perversos.
4 Celui qui travaille d'une main lâche, s'appauvrit ; mais la main des diligents enrichit.
4 O que trabalha com mão displicente empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Qui recueille en été, est un fils sensé ; qui dort pendant la moisson, est un fils qui fait honte.
5 O que ajunta no verão é filho ajuizado, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Il y a des bénédictions pour la tête du juste ; mais l'iniquité recouvre la bouche de l'impie.
6 Bênçãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos perversos.
7 La mémoire du juste demeure en bénédiction ; mais le nom des impies tombe en pourriture.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos apodrecerá.
8 Celui qui a la sagesse dans le cœur, accueille les préceptes ; mais celui qui a la folie sur les lèvres, court à sa perte.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios ficará transtornado.
9 Qui suit la voie de l'innocence, suit une voie sûre ; mais qui prend des voies tortueuses, sera démasqué.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos ficará conhecido.
10 Celui qui cligne les yeux, est une cause de chagrin ; et l'insensé parleur court à sa ruine.
10 O que acena com os olhos causa dores, e o tolo de lábios ficará transtornado.
11 C'est une source de vie que la bouche du juste ; mais l'injustice couvre la bouche des impies.
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a violência cobre a boca dos perversos.
12 La haine provoque les querelles ; mais sur tous les manquements l'amour met un voile.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todos os pecados.
13 Sur les lèvres de l'homme de sens se trouve la sagesse ; mais la verge va au dos de qui manque de raison.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Les sages tiennent la science en réserve ; mais la bouche de l'impie est une ruine qui menace.
14 Os sábios entesouram a sabedoria; mas a boca do tolo o aproxima da ruína.
15 L'avoir du riche est sa forteresse ; la ruine du pauvre, c'est sa pauvreté.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte, a pobreza dos pobres a sua ruína.
16 Le gain du juste est une cause de vie ; le revenu de l'impie, une cause de péché.
16 A obra do justo conduz à vida, o fruto do perverso, ao pecado.
17 Celui-là est le chemin de la vie qui garde la discipline, mais celui qui néglige la correction, induit en erreur.
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a instrução, mas o que deixa a repreensão comete erro.
18 Dissimuler la haine, c'est avoir des lèvres qui mentent ; publier la calomnie, c'est être méchant.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que divulga má fama é um insensato.
19 En parlant beaucoup, on ne manque pas de pécher ; mais qui réfrène ses lèvres, agit prudemment.
19 Na multidão de palavras não falta pecado, mas o que modera os seus lábios é sábio.
20 La langue du juste est un argent de choix ; le cœur des impies est bien peu de chose.
20 Prata escolhida é a língua do justo; o coração dos perversos é de nenhum valor.
21 Les lèvres du juste donnent la pâture à plusieurs ; mais les insensés périssent par défaut de raison.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos morrem por falta de entendimento.
22 La bénédiction de Dieu, c'est elle qui enrichit, et le pénible labeur n'y peut rien ajouter.
22 A bênção do Senhor é que enriquece; e não traz consigo dores.
23 C'est une joie pour l'insensé de commettre le crime ; et d'être sage, pour l'homme de sens.
23 Para o tolo, o cometer desordem é divertimento; mas para o homem entendido é o ter sabedoria.
24 Ce que redoute l'impie, c'est ce qui lui arrive ; mais {[}Dieu{]} accomplit les vœux des justes.
24 Aquilo que o perverso teme sobrevirá a ele, mas o desejo dos justos será concedido.
25 Comme passe l'ouragan, ainsi disparaît l'impie, mais le juste est une fondation éternelle.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem fundamento perpétuo.
26 Ce que le vinaigre est au dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Éternel prolonge les jours ; mais les années des impies sont abrégées.
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os perversos terão os anos da vida abreviados.
28 L'attente des justes devient joie ; et l'espoir des impies, désastre.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 Pour l'innocence la voie de l'Éternel est un fort ; mais une ruine pour les méchants.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína para os que praticam a iniqüidade.
30 Le juste est à jamais inébranlable ; mais les impies n'habiteront pas le pays.
30 O justo nunca jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 La bouche du juste pousse des jets de sagesse ; mais la langue dépravée est arrachée.
31 A boca do justo jorra sabedoria, mas a língua da perversidade será cortada.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce ; et la bouche de l'impie, la perversité.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, só perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.