Gênesis 10

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et c'est ici l'histoire des fils de Noé , Sem, Cham et Japheth.Et il leur naquit des fils après le déluge.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Les fils de Japheth sont : Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Et les fils de Gomer : Askénas et Riphat et Thogarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Et les fils de Javan : Elisah et Tharsis, et Dodanim :
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Et les fils de Cham : Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Et les fils de Cus : Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah : Séba et Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Cus engendra Nemrod ; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel ; c'est pourquoi il se dit : Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 et Resen entre Ninive et Calah ; c'est la grande ville.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 et Jebusi et Amori et Gergesi
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 et Hivi et Arki et Sini
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Les fils de Sem : Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Et les fils de Aram : Uz et Hul et Gether et Mas.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Et à Héber il naquit deux fils : le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 et Adoram et Uzal et Dicla
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 et Hobal et Abimaël et Séba
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus ; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.