Gênesis 10
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI
1 Et c'est ici l'histoire des fils de Noé , Sem, Cham et Japheth.Et il leur naquit des fils après le déluge.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Les fils de Japheth sont : Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Et les fils de Gomer : Askénas et Riphat et Thogarma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Et les fils de Javan : Elisah et Tharsis, et Dodanim :
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Et les fils de Cham : Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Et les fils de Cus : Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah : Séba et Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cus engendra Nemrod ; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel ; c'est pourquoi il se dit : Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 et Resen entre Ninive et Calah ; c'est la grande ville.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 et Jebusi et Amori et Gergesi
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 et Hivi et Arki et Sini
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Les fils de Sem : Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Et les fils de Aram : Uz et Hul et Gether et Mas.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Et à Héber il naquit deux fils : le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 et Adoram et Uzal et Dicla
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 et Hobal et Abimaël et Séba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus ; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.