Gênesis 10
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA
1 Et c'est ici l'histoire des fils de Noé , Sem, Cham et Japheth.Et il leur naquit des fils après le déluge.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Les fils de Japheth sont : Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Et les fils de Gomer : Askénas et Riphat et Thogarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Et les fils de Javan : Elisah et Tharsis, et Dodanim :
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Et les fils de Cham : Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Et les fils de Cus : Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah : Séba et Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cus engendra Nemrod ; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel ; c'est pourquoi il se dit : Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 et Resen entre Ninive et Calah ; c'est la grande ville.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 et Jebusi et Amori et Gergesi
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 et Hivi et Arki et Sini
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Les fils de Sem : Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Et les fils de Aram : Uz et Hul et Gether et Mas.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Et à Héber il naquit deux fils : le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 et Adoram et Uzal et Dicla
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 et Hobal et Abimaël et Séba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus ; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.