Salmos 89

French Louis Segond (FREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 (89:1) Cantique d'Éthan, l'Ézrachite. (89:2) Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 (89:3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 (89:4) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 (89:5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 (89:6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 (89:7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 (89:8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 (89:9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 (89:10) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 (89:11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 (89:12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 (89:13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 (89:14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 (89:15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 (89:16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 (89:17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 (89:18) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 (89:19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 (89:20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 (89:21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 (89:22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 (89:23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 (89:24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 (89:25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 (89:26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 (89:27) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 (89:28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 (89:29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 (89:30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 (89:31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 (89:32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 (89:33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 (89:34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 (89:35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 (89:36) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 (89:37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 (89:38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 (89:39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 (89:40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 (89:41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 (89:42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 (89:43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 (89:44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 (89:45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 (89:46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 (89:47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 (89:48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 (89:49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 (89:50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 (89:51) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 (89:52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 (89:53) Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.