Salmos 89
French Louis Segond (FREN) vs NVT
1 (89:1) Cantique d'Éthan, l'Ézrachite. (89:2) Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 (89:3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 (89:4) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 (89:5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 (89:6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 (89:7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 (89:8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 (89:9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 (89:10) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 (89:11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 (89:12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 (89:13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 (89:14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 (89:15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 (89:16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 (89:17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 (89:18) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 (89:19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 (89:20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 (89:21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 (89:22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 (89:23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 (89:24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 (89:25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 (89:26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 (89:27) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 (89:28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 (89:29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 (89:30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 (89:31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 (89:32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 (89:33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 (89:34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 (89:35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 (89:36) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 (89:37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 (89:38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 (89:39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 (89:40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 (89:41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 (89:42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 (89:43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 (89:44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 (89:45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 (89:46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 (89:47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 (89:48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 (89:49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 (89:50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 (89:51) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 (89:52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 (89:53) Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.