Salmos 89
French Louis Segond (FREN) vs NAA
1 (89:1) Cantique d'Éthan, l'Ézrachite. (89:2) Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 (89:3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 (89:4) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 (89:5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 (89:6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 (89:7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 (89:8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 (89:9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 (89:10) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 (89:11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 (89:12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 (89:13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 (89:14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 (89:15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 (89:16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 (89:17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 (89:18) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 (89:19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 (89:20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 (89:21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 (89:22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 (89:23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 (89:24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 (89:25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 (89:26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 (89:27) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 (89:28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 (89:29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 (89:30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 (89:31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 (89:32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 (89:33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 (89:34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 (89:35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 (89:36) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 (89:37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 (89:38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 (89:39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 (89:40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 (89:41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 (89:42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 (89:43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 (89:44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 (89:45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 (89:46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 (89:47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 (89:48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 (89:49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 (89:50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 (89:51) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 (89:52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 (89:53) Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.