Salmos 89

French Louis Segond (FREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 (89:1) Cantique d'Éthan, l'Ézrachite. (89:2) Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 (89:3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 (89:4) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 (89:5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 (89:6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 (89:7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 (89:8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 (89:9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 (89:10) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 (89:11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 (89:12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 (89:13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 (89:14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 (89:15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 (89:16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 (89:17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 (89:18) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 (89:19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 (89:20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 (89:21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 (89:22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 (89:23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 (89:24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 (89:25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 (89:26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 (89:27) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 (89:28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 (89:29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 (89:30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 (89:31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 (89:32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 (89:33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 (89:34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 (89:35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 (89:36) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 (89:37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 (89:38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 (89:39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 (89:40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 (89:41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 (89:42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 (89:43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 (89:44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 (89:45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 (89:46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 (89:47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 (89:48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 (89:49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 (89:50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 (89:51) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 (89:52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 (89:53) Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.