Salmos 89

French Louis Segond (FREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 (89:1) Cantique d'Éthan, l'Ézrachite. (89:2) Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
1 As benignidades do SENHOR cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 (89:3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 (89:4) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
3 Fiz uma aliança com o meu escolhido, e jurei ao meu servo Davi, dizendo:
4 (89:5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá.)
5 (89:6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 (89:7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
7 (89:8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
7 Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 (89:9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.
8 Ó Senhor Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 (89:10) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 (89:11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
10 Tu quebraste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 (89:12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 (89:13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom jubilam em teu nome.
13 (89:14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua destra.
14 (89:15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 (89:16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre; andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 (89:17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 (89:18) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
17 Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 (89:19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
19 (89:20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
19 Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um que é poderoso; exaltei a um eleito do povo.
20 (89:21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Achei a Davi, meu servo; com santo óleo o ungi,
21 (89:22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 (89:23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 (89:24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
23 E eu derrubarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o odeiam.
24 (89:25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 (89:26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
25 Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 (89:27) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
26 Ele me chamará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 (89:28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
27 Também o farei meu primogênito mais elevado do que os reis da terra.
28 (89:29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e a minha aliança lhe será firme,
29 (89:30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
30 (89:31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
31 (89:32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 (89:33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniqüidade com açoites.
33 (89:34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 (89:35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não quebrarei a minha aliança, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 (89:36) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
35 Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a Davi.
36 (89:37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
36 A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 (89:38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
37 Será estabelecido para sempre como a lua e como uma testemunha fiel no céu. (Selá.)
38 (89:39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 (89:40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
39 Abominaste a aliança do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 (89:41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
40 Derrubaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 (89:42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
42 (89:43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 (89:44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Também embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 (89:45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
44 Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
45 (89:46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá.)
46 (89:47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 (89:48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 (89:49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
48 Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selá.)
49 (89:50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades que juraste a Davi pela tua verdade?
50 (89:51) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos,
51 (89:52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 (89:53) Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém, e Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.