Salmos 83

French Louis Segond (FREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 (83:1) Cantique. Psaume d'Asaph. (83:2) O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
1 Ó Deus, não estejas em silêncio! Não cerres os ouvidos nem fiques impassível, ó Deus!
2 (83:3) Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
2 Porque eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te aborrecem levantaram a cabeça.
3 (83:4) Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 (83:5) Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 (83:6) Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;
5 Porque à uma se conluiaram; aliaram-se contra ti:
6 (83:7) Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
6 As tendas de Edom, dos ismaelitas, de Moabe, dos agarenos,
7 (83:8) Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
7 de Gebal, de Amom, de Amaleque e a Filístia com os moradores de Tiro.
8 (83:9) L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.
8 Também a Assíria se ligou a eles; foram eles o braço dos filhos de Ló. (Selá)
9 (83:10) Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom,
10 (83:11) Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
10 os quais foram destruídos em En-Dor; vieram a servir de estrume para a terra.
11 (83:12) Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zeba e como a Zalmuna,
12 (83:13) Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
12 que disseram: Tomemos para nós, em possessão hereditária, as famosas habitações de Deus.
13 (83:14) Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
13 Deus meu, faze-os como que impelidos por um tufão, como a palha diante do vento.
14 (83:15) Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 (83:16) Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
15 assim persegue-os com a tua tempestade e assombra-os com o teu torvelinho.
16 (83:17) Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor .
17 (83:18) Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se e pereçam.
18 (83:19) Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Très Haut sur toute la terre!
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Jeová , és o Altíssimo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.