Salmos 47

French Louis Segond (FREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (47:1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (47:2) Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!
1 Batam palmas de alegria, todos os povos! Cantem louvores a Deus em voz alta.
2 (47:3) Car l'Éternel, le Très Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.
2 Pois o Senhor , o Altíssimo, deve ser ele é o grande Rei que governa o mundo inteiro.
3 (47:4) Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;
3 Deus nos fez vencer os outros povos; ele nos fez governar as nações.
4 (47:5) Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause.
4 Ele escolheu para nós a terra onde vivemos, terra que é o orgulho do seu povo, a quem ele ama.
5 (47:6) Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Éternel s'avance au son de la trompette.
5 Deus vai subindo para o seu trono. Enquanto ele sobe, há gritos de alegria e sons de trombeta.
6 (47:7) Chantez à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez!
6 Cantem louvores a Deus. Cantem louvores ao nosso Rei.
7 (47:8) Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!
7 Louvem a Deus com canções, pois ele é o Rei do mundo inteiro!
8 (47:9) Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.
8 Deus está sentado no seu santo trono; ele reina sobre as nações.
9 (47:10) Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement élevé.
9 Os que governam os povos se reúnem com o povo do Deus de Abraão, pois todo poder neste mundo pertence a Deus; ele domina tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.