Salmos 47

French Louis Segond (FREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 (47:1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (47:2) Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!
1 Ao Músico-chefe, Salmo para os filhos de Corá. Batei palmas, todos vós povos; gritem a Deus com voz de triunfo.
2 (47:3) Car l'Éternel, le Très Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.
2 Pois o SENHOR altíssimo é terrível; ele é o grande Rei sobre toda a terra.
3 (47:4) Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;
3 Ele subjugará os povos debaixo de nós, e as nações debaixo dos nossos pés.
4 (47:5) Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause.
4 Ele escolherá para nós a nossa herança, a excelência de Jacó a quem ele amou. Selá.
5 (47:6) Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Éternel s'avance au son de la trompette.
5 Deus subiu com um grito; o SENHOR com o som de uma trombeta.
6 (47:7) Chantez à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez!
6 Cantai louvores a Deus, cantai louvores; cantai louvores ao nosso Rei, cantai louvores.
7 (47:8) Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!
7 Pois Deus é o Rei de toda a terra; cantai vós louvores com entendimento.
8 (47:9) Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.
8 Deus reina sobre os pagãos; Deus se assenta sobre o trono da sua santidade.
9 (47:10) Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement élevé.
9 Os príncipes dos povos se reúnem, até o povo do Deus de Abraão; pois os escudos da terra pertencem a Deus, ele é grandemente exaltado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.