Salmos 104
French Louis Segond (FREN) vs NVT
1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Les arbres de l'Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Que la gloire de l'Éternel subsiste à jamais! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Je chanterai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Éternel.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.