Salmos 104

French Louis Segond (FREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Les arbres de l'Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Que la gloire de l'Éternel subsiste à jamais! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Je chanterai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Éternel.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.