Provérbios 24

French Louis Segond (FREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
1 Não tenha inveja dos maus nem queira estar com eles,
2 Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
2 porque o coração deles planeja a violência, e os seus lábios falam para ferir. — 20 —
3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
3 Com a sabedoria se constrói a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
4 pelo conhecimento os seus cômodos se encherão de todo tipo de bens, preciosos e agradáveis. — 21 —
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
5 Quem é sábio é forte, e aquele que tem conhecimento consolida a sua força.
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
6 Porque com prudência você deve fazer a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória. — 22 —
7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; no tribunal, ele não abre a boca. — 23 —
8 Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
8 Quem só pensa em fazer o mal será chamado “mestre de intrigas”.
9 La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
9 Os planos do tolo são pecado, e o zombador é abominável às pessoas. — 24 —
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
10 Se você se mostra fraco no dia da angústia, é porque a sua força é pequena. — 25 —
11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte e salve os que cambaleiam ao ser levados para a matança.
12 Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
12 Você poderá dizer: “Não sabíamos de nada!” Mas será que aquele que pesa os corações não o perceberá? Aquele que atenta para a sua alma não ficará sabendo? E não pagará ele a cada um segundo as suas obras? — 26 —
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
13 Meu filho, coma mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao seu paladar.
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
14 Saiba que assim é a sabedoria para a sua alma. Se você a encontrar, haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 27 —
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
15 Não espie a habitação do justo, ó perverso, nem destrua o lugar do seu repouso,
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derrubados pela calamidade. — 28 —
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
17 Quando o seu inimigo cair, não se alegre, nem se regozije o seu coração quando ele tropeçar,
18 De peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
18 para que o Senhor não veja isso e se desagrade, e desvie do inimigo a sua ira. — 29 —
19 Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
19 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos ímpios,
20 Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
20 porque os maus não terão futuro, e a lâmpada dos ímpios se apagará. — 30 —
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
21 Meu filho, tema o não se meta com os revoltosos,
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
22 porque de repente serão destruídos, e a ruína que virá do e do rei, quem a conhecerá?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
23 Estes também são provérbios dos sábios. Parcialidade no julgamento não é bom.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
24 Quem disser ao ímpio: “Você é justo” será amaldiçoado pelos povos e detestado pelas nações.
25 Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
25 Mas haverá bem-estar para os que repreenderem o ímpio, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
26 Como beijo nos lábios, assim é a resposta com palavras sinceras.
27 Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
27 Cuide dos seus negócios lá fora, apronte a lavoura no campo e, depois, edifique a sua casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo, nem o engane com os seus lábios.
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29 Não diga: “Vou fazer com ele o mesmo que ele fez comigo; pagarei a cada um segundo as suas obras.”
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem sem juízo.
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
31 Eis que tudo estava cheio de espinhos e coberto de urtigas; e o muro de pedra estava em ruínas.
32 J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
32 Ao contemplar aquilo, eu fiquei pensando; olhei, e tirei a seguinte lição:
33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
33 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
34 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.