Provérbios 24
French Louis Segond (FREN) vs ARA
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem queiras estar com eles,
2 Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
2 porque o seu coração maquina violência, e os seus lábios falam para o mal.
3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
3 Com a sabedoria edifica-se a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
4 pelo conhecimento se encherão as câmaras de toda sorte de bens, preciosos e deleitáveis.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
5 Mais poder tem o sábio do que o forte, e o homem de conhecimento, mais do que o robusto.
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
6 Com medidas de prudência farás a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória.
7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; no juízo, a sua boca não terá palavra.
8 Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
8 Ao que cuida em fazer o mal, mestre de intrigas lhe chamarão.
9 La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
9 Os desígnios do insensato são pecado, e o escarnecedor é abominável aos homens.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
10 Se te mostras fraco no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
11 Livra os que estão sendo levados para a morte e salva os que cambaleiam indo para serem mortos.
12 Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
12 Se disseres: Não o soubemos, não o perceberá aquele que pesa os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? E não pagará ele ao homem segundo as suas obras?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
13 Filho meu, saboreia o mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao teu paladar.
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
14 Então, sabe que assim é a sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá bom futuro, e não será frustrada a tua esperança.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
15 Não te ponhas de emboscada, ó perverso, contra a habitação do justo, nem assoles o lugar do seu repouso,
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derribados pela calamidade.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e não se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 De peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
18 para que o Senhor não veja isso, e lhe desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos,
20 Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
20 porque o maligno não terá bom futuro, e a lâmpada dos perversos se apagará.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei e não te associes com os revoltosos.
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
22 Porque de repente levantará a sua perdição, e a ruína que virá daqueles dois, quem a conhecerá?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
23 São também estes provérbios dos sábios. Parcialidade no julgar não é bom.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
24 O que disser ao perverso: Tu és justo; pelo povo será maldito e detestado pelas nações.
25 Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
25 Mas os que o repreenderem se acharão bem, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
26 Como beijo nos lábios, é a resposta com palavras retas.
27 Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
27 Cuida dos teus negócios lá fora, apronta a lavoura no campo e, depois, edifica a tua casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo, nem o enganes com os teus lábios.
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
31 eis que tudo estava cheio de espinhos, a sua superfície, coberta de urtigas, e o seu muro de pedra, em ruínas.
32 J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
32 Tendo-o visto, considerei; vi e recebi a instrução.
33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
33 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.