Provérbios 24

French Louis Segond (FREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles.
2 Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras com todos os bens preciosos e agradáveis.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
5 O homem sábio é forte, e o homem de conhecimento consolida a força.
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
6 Com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
7 A sabedoria é demasiadamente alta para o tolo, na porta não abrirá a sua boca.
8 Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
8 Àquele que cuida em fazer mal, chamá-lo-ão de pessoa danosa.
9 La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
9 O pensamento do tolo é pecado, e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
10 Se te mostrares fraco no dia da angústia, é que a tua força é pequena.
11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
11 Se tu deixares de livrar os que estão sendo levados para a morte, e aos que estão sendo levados para a matança;
12 Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura não o considerará aquele que pondera os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? Não dará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
13 Come mel, meu filho, porque é bom; o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
14 Assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; se a achares, haverá galardão para ti e não será cortada a tua esperança.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
15 Não armes ciladas contra a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles o seu lugar de repouso,
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 De peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
18 Para que, vendo-o o Senhor, seja isso mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
19 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
20 Porque o homem maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te ponhas com os que buscam mudanças,
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
22 Porque de repente se levantará a sua destruição, e a ruína de ambos, quem o sabe?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no julgamento não é bom.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento,
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
31 Eis que estava toda cheia de cardos, e a sua superfície coberta de urtiga, e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
32 O que eu tenho visto, o guardarei no coração, e vendo-o recebi instrução.
33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
33 Um pouco a dormir, um pouco a cochilar; outro pouco deitado de mãos cruzadas, para dormir,
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um vagabundo, e a tua necessidade como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.