Provérbios 24
French Louis Segond (FREN) vs BKJ
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
1 Não tenhas invejas dos homens maus, nem desejes estar com eles;
2 Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
2 porque o seu coração medita a destruição, e os seus lábios falam de danos.
3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
3 Através da sabedoria se edifica uma casa, e pelo entendimento ela é estabelecida;
4 C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras com todas as riquezas preciosas e agradáveis.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
5 Um homem sábio é forte; sim, um homem de conhecimento aumenta a força.
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
6 Porque com conselhos sábios tu farás a guerra; e na multidão de conselheiros há segurança.
7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
7 A sabedoria é alta demais para um tolo; ele não abre a sua boca no portão.
8 Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
8 Aquele que pensa em fazer o mal, será chamado de pessoa danosa.
9 La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
9 O pensamento do tolo é pecado, e o escarnecedor é uma abominação aos homens.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
10 Se te enfraqueceres no dia da adversidade, tua força é pequena.
11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
11 Livra os que estão sendo levados para a morte, e os que estão prestes a serem mortos, a esses detém.
12 Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
12 Se dizes: Eis que não sabíamos; aquele que pondera o coração não o considerou? E aquele que guarda a tua alma, não sabe disso? Não retribuirá cada homem de acordo com suas obras?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
13 Meu filho, come mel, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar;
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
14 assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; quando o tiveres encontrado, então haverá uma recompensa e a tua expectativa não será cortada.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
15 Não fiques à espreita, ó homem perverso, contra a habitação do justo; não estragues o seu lugar de repouso;
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
16 porque um homem justo cai sete vezes, e se levanta novamente, mas os perversos cairão no mal.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
17 Quando teu inimigo cair, não te regozijes, nem deixes que alegre-se o teu coração quando ele tropeçar;
18 De peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
18 para que o SENHOR não o veja, e isso o desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
19 Não te desgastes por causa dos homens maus, nem tenhas inveja dos perversos,
20 Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
20 porque não haverá recompensa para o homem mau; e a lâmpada do perverso será apagada.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
21 Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei, e não te intrometas com aqueles que são dados à mudança;
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
22 porque de repente se levantará a sua calamidade, e a ruína de ambos, quem a conhece?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
23 Estas coisas também pertencem aos sábios. Não é bom ter respeito de pessoas em juízo.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
24 Aquele que disser ao perverso: Tu és justo; a este os povos amaldiçoarão, as nações o abominarão,
25 Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
25 mas para aqueles que o repreenderem haverá deleite, e sobre eles virá uma boa bênção.
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
26 Todo homem que dá uma resposta correta, deve beijar seus lábios.
27 Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
27 Prepara a tua obra fora, e torna-a apta para ti no campo, e depois edifica a tua casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
28 Não sejas sem motivo testemunha contra o teu vizinho; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29 Não digas: Farei a ele, como ele fez a mim; eu recompensarei a cada homem de acordo com a sua obra.
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
30 Eu fui pelo campo do preguiçoso, e pela vinha do homem vazio de entendimento;
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
31 e eis que ela estava toda cheia de espinhos, e urtigas tinham coberto sua superfície, e o seu muro de pedras estava demolido.
32 J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
32 Então eu vi, e o considerei bem; olhei sobre ele, e recebi instrução.
33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
33 Ainda, um pouco a dormir, um pouco a toscanejar, um pouco a cruzar os braços em repouso;
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
34 assim virá a tua pobreza como alguém que viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.