Provérbios 23
French Louis Segond (FREN) vs ARA
1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Éternel;
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Écoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.