Provérbios 13

French Louis Segond (FREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
1 O filho sábio ouve a instrução do pai, mas o escarnecedor não atende à repreensão.
2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.
2 Do fruto da boca o homem comerá o bem, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
3 O que guarda a boca conserva a sua alma, mas o que muito abre os lábios a si mesmo se arruína.
4 L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.
4 O preguiçoso deseja e nada tem, mas a alma dos diligentes se farta.
5 Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
5 O justo aborrece a palavra de mentira, mas o perverso faz vergonha e se desonra.
6 La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
6 A justiça guarda ao que anda em integridade, mas a malícia subverte ao pecador.
7 Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
7 Uns se dizem ricos sem terem nada; outros se dizem pobres, sendo mui ricos.
8 La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.
8 Com as suas riquezas se resgata o homem, mas ao pobre não ocorre ameaça.
9 La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.
9 A luz dos justos brilha intensamente, mas a lâmpada dos perversos se apagará.
10 C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
10 Da soberba só resulta a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.
11 Os bens que facilmente se ganham, esses diminuem, mas o que ajunta à força do trabalho terá aumento.
12 Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
12 A esperança que se adia faz adoecer o coração, mas o desejo cumprido é árvore de vida.
13 Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
13 O que despreza a palavra a ela se apenhora, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
14 O ensino do sábio é fonte de vida, para que se evitem os laços da morte.
15 Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
15 A boa inteligência consegue favor, mas o caminho dos pérfidos é intransitável.
16 Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.
16 Todo prudente procede com conhecimento, mas o insensato espraia a sua loucura.
17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.
17 O mau mensageiro se precipita no mal, mas o embaixador fiel é medicina.
18 La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
18 Pobreza e afronta sobrevêm ao que rejeita a instrução, mas o que guarda a repreensão será honrado.
19 Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
19 O desejo que se cumpre agrada a alma, mas apartar-se do mal é abominável para os insensatos.
20 Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.
20 Quem anda com os sábios será sábio, mas o companheiro dos insensatos se tornará mau.
21 Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
21 A desventura persegue os pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem.
22 L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
22 O homem de bem deixa herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
23 A terra virgem dos pobres dá mantimento em abundância, mas a falta de justiça o dissipa.
24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.
24 O que retém a vara aborrece a seu filho, mas o que o ama, cedo, o disciplina.
25 Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.
25 O justo tem o bastante para satisfazer o seu apetite, mas o estômago dos perversos passa fome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.