Provérbios 13

French Louis Segond (FREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
1 O filho sábio atende à instrução do pai; mas o escarnecedor não ouve a repreensão.
2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violência.
3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
3 O que guarda a sua boca conserva a sua alma, mas o que abre muito os seus lábios se destrói.
4 L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.
4 A alma do preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes se farta.
5 Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
5 O justo odeia a palavra de mentira, mas o ímpio faz vergonha e se confunde.
6 La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
6 A justiça guarda ao que é de caminho certo, mas a impiedade transtornará o pecador.
7 Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
7 Há alguns que se fazem de ricos, e não têm coisa nenhuma, e outros que se fazem de pobres e têm muitas riquezas.
8 La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.
8 O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve ameaças.
9 La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.
9 A luz dos justos alegra, mas a candeia dos ímpios se apagará.
10 C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
10 Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.
11 A riqueza de procedência vã diminuirá, mas quem a ajunta com o próprio trabalho a aumentará.
12 Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
12 A esperança adiada desfalece o coração, mas o desejo atendido é árvore de vida.
13 Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
13 O que despreza a palavra perecerá, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
14 A doutrina do sábio é uma fonte de vida para se desviar dos laços da morte.
15 Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
15 O bom entendimento favorece, mas o caminho dos prevaricadores é áspero.
16 Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.
16 Todo prudente procede com conhecimento, mas o insensato espraia a sua loucura.
17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.
17 O que prega a maldade cai no mal, mas o embaixador fiel é saúde.
18 La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
18 Pobreza e afronta virão ao que rejeita a instrução, mas o que guarda a repreensão será honrado.
19 Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
19 O desejo que se alcança deleita a alma, mas apartar-se do mal é abominável para os insensatos.
20 Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.
20 O que anda com os sábios ficará sábio, mas o companheiro dos tolos será destruído.
21 Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
21 O mal perseguirá os pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem.
22 L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
23 O pobre, do sulco da terra, tira mantimento em abundância; mas há os que se consomem por falta de juízo.
24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.
24 O que não faz uso da vara odeia seu filho, mas o que o ama, desde cedo o castiga.
25 Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.
25 O justo come até ficar satisfeito, mas o ventre dos ímpios passará necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.