Lamentações 3
French Louis Segond (FREN) vs NAA
1 Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 N'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.